Provérbios 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ ናይዮቴ! ዒንሢ ዓዶንሢኮ ዞሮ ዋይዙዋቴ፤ ኮሺ ዒናፓ ዋይዙዋቴ፤ ማሊ ጶቂሥሢያ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ።
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 ታኣኒ ዒንሢ ዔርዛ ዔርዚፃ ኮሺ ማዔሢሮ ቄል ጌይፖቴ።
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 ታኣኒ ታ ዓዶና ዎላ ዻካ ናይ ዓኣዖ ናንጌኔ፤ ታ ዒንዶኮዋ ታ ፔቴኬ።
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 ዒማና ታ ዓዴ ታና ሂዚ ጌይ ዔርዛኔ፦ «ታ ኬኤዛ ባኮ ጉቤ ኔ ዒና ዓርቄ፤ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ማዺ ኩንሤ፤ ሼምፔና ኔ ናንጋንዳኔ።
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 ዔራቶና ማሊ ጶቂሥሢና ዴንቃኒ ዶዴ፤ ታ ኔና ጋዓ ባኮ ዋሊፖ፤ ሃሣ ቄል ጌይፖ።
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 ዔራቶ ሃሺፖ፤ ዒዛ ኔና ካፓንዳኔ፤ ዒዞ ናሽኬ፤ ሜቶ ቢያይዳፓ ኔና ዓይሳንዳኔ።
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 ዔራቶ ቢያይዳፓ ዑሣ ማዔሢሮ ዒዞ ሚኢሼ ማሂ ዛጌ፤ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ኔና ጪጊሻያ ማዔቴያ ማሊ ጶቂሥሢ ዴንቃኒ ዶዴ።
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 ዔራቶ ቦንቼ፤ ዒዛ ኔና ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤ ዶዲሺ ኔ ዒዞ ዓርቄቴ ኔና ቦንቺሳንዳኔ።
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 ቦንቾሮ ቶኦካ ዓጎ ባኮ ኔና ዒዛ ዓጊሲሳንዳኔ፤ ሃሣ ሚዛጲ ማዔ ካኣቶ ቶኦካ ዓጎ ባኮዋ ኔኤም ዒንጋንዳኔ።»
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 ታ ናዓሢዮ! ዋይዜ፤ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ዋይዜ፤ ናንጎ ሌዔ ኔኤኮ ዖዶቃንዳኔ።
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 ኔና ታኣኒ ዔራቶ ጎይሢ ዻዌኔ፤ ፒዜ ጎይሢ ታ ኔና ዔኪ ዓኣዼኔ።
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 ዔራቶና ኔ ሃንቴቴ ታኣካ ኔኤኮ ቃዚንታዓኬ፤ ኔ ጳሽኬቴያ ዹቂንታዓኬ።
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 ኔ ዔሬ ዔራታ ሼምፔ ኔኤም ዒንጋሢሮ ዶዲሺ ዓርቄ፤ ሃሺፖ፤ ኮሺ ዛጊ ካፔ።
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 ፑርቶ ዓሳ ዓኣዻ ጎይፆና ዓኣዺፖ፤ ዔያታ ማዻ ጎይፆዋ ማዺፖ።
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 ዒኢፓ ሺኢኬ፤ ዒኢና ሃንቲፖ፤ ዬያፓ ሃኪ ኔ ጎይሢና ዓኣዼ።
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 ፑርታ ባኣዚ ማዺባኣንቴ ዔያቶኮ ሃውሾ ባኣሴ፤ ዓሲዳ ሜቶ ዔያታ ሄሊሲባኣቴ ዋንቶ ጉቤ ጊንዓባኣያ ዔያታ ዎርቃኔ።
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 ዋይዚ ዒፂሢና ጌኔ ማዾና ዔያቶኮ ሙኡዚና ዑሺናጉዴያኬ።
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 ኮዦ ዓሶኮ ጎይፃ፦ ካሪሢ ፖዔጉዲኬ፤ ሮኦሮ ፖዓ ጉቤ ፖዓንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዓኣዻኔ።
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 ፑርቶ ዓሶ ጎይፃ ጋዓንቴ ሻኔ ዹሚጉዲኬ፤ ዔያታ ሎኦማኔ፤ ዔያቶ ሎንሤ ባካ ዓይጎታቴያ ዔያታ ዔሩዋሴ።
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 ታ ናዓሢዮ! ታ ጋዓሢ ዒና ዔኪ ዋይዜ፤ ታ ኬኤዛ ባኮዋ ዚቲ ጌይ ኮሺ ዋይዜ።
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 ኔኤኮ ዓኣፓፓ ዔያቶ ሺኢሺፖ፤ ኔ ዒና ዔያቶ ዓርቂ ካፔ።
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 ዬያታ ዔያቶ ማሊ ጶቂሣዞንሢም ናንጊ ዒንጋኔ፤ ዑፆዋ ኔኤኮ ማሃንዳኔ።
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 ዒኔ ናንጊኮ ካራ ማዔሢሮ ዒኖ ኔኤኮ ቢያ ባኣዚዳፓ ባሼ ማሂ ዛጊ ካፔ።
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 ፑርታ ጌኤሲ ኔ ዻንጋፓ ኬሲፖ፤ ሉኡዙሞና ጌሺሢና ኔኤፓ ሃኪሴ።
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 ዓኣፓ ኔኤኮ ፒዜ ዛጎንጎ፤ ሻውላ ሚዛቃ ጎውዋዖ ሴካ ቤርቲም ዛጌ።
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 ቶካ ኔኤኮ ፒዜ ጎይሢ ሃንቶንጎ፤ ኔ ሃንታ ጎይፃ ቢያ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ።
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 ኔ ዴንዳ ጎይፆ ሚዛቂ፥ ሻውላ ጌይሲፖ፤ ፑርታ ባኣዚ ባንሢ ዓኣዺሢፓ ቶኮ ኔኤኮ ማሄ።
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.