Provérbios 30
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ማሳ ዓጮ ዓሢ፥ ያቄ ናኣዚ፥ ዓጉሬ ዒናፓ ኬኤዜ ሃይሳ ሃካፓ ዴማ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 ዓሲ ማዒፃ ታኣኮ ጋፔም ቆልሞ ታኣኒ ማዔኔ፤
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 ፔቴታዖ ዔራቶ ታኣኒ ዔሪባኣሴ፤
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 ሌካ ጫሪንቺ ኬስኪ ጊንሣ ኬዴሢ ዖናዳይ?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 «ፆኦሲ ኬኤዛ ቃኣላ ቢያ ጎኔኬ፤ ዒዛ ጉሙርቃሢም ቢያ ዒዚ ጊቲማኬ።
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 ዒዚ ጌይባኣ ባኣዚ ‹ዒ ጌዔኔ› ኔ ጌዔቴ ዒ ኔና ጎራኔ፤ ኔ ሉኡዚ ዓሲ ማዔሢያ ኔኤኮ ፔጋዺ ዔርታንዳኔ።»
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ታኣኒ ሃይቃንዳሢኮ ቤርታ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ላምዖ ባኮንሢ ኔ ታና ላኣጉዋጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፦
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 ማልቴና ሉኡዙሞና ጌኤሲናፓ ታና ካፔ፤ ታኣም ኮይሳሢጉዴያ ሙኡዚ ኔ ዒንጋንዳማፓ ዓታዛ ዖርጎቺ ሃንጎ ማንቆ ታና ማሂፖ።
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 ሚርጌ ቆሎ ታኣኮ ዓኣቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖናዳይ» ጌይ ታ ኔና ዔሩዋሴ ጋዓንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማንቆ ታኣኒ ማዔቴ ዉኡቃንዳያናንዳኔ፤ ዬያይዲፆና ኔና ታኣኮ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ታኣኒ ጫሽኪሳንዳኔ።
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 ኔ ጋዳንቂንቱዋጉዲና ሜቶይዳ ኔኤኒ ኬዱዋጉዲ ፔቴ ዓሲም ማዾ ማዻሢ ማዺሻሢ ቤርቶይዳ ዾንኪፖ።
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 ፔኤኮ ሾዔ ዓዶንሢ ጫሽካያ፤ ሃሣ ዒንዶንሢያ ጋላቱዋ ዓሲ ዓኣኔ።
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 ዔያታ ጎሜና ዓኣያታዖ ጌኤሺ ማዔያ ዔያቶም ማላ ዓሲ ዓኣኔ።
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 ዑሣ ዓኣዼ ዖቶርቃያና ዓሲ ቶኦቻ ዓሲ ዓኣኔ።
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 ዓጫ ዔያቶኮ ጬንቻ ዓፓሮጉዲ፥ ባንጋላኣ ዔያቶሲ ቁምፓይቴ ማዒ ማንቆ ዓሶንታ ሜታዼ ዓሶንታ ጌኔና ቡራ ዓሲ ዓኣኔ።
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 ቁሉሢኮ፦ «ታኣም ዒንጌ! ዒዒንጌ!» ጌይ ጌይ ዒላታ ላምዖ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ፤
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 ዬንሢያ፦
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 ፔኤኮ ዓዶ ቶኦቻያና ዒንዳኣ ጋርቻዛ ዒዞ ቦሃ ዓሲኮ ማጊዳ ናንጋ ቁራካ ዓኣፖ ዒዛኮ ቆሂ ቆሂ ኬሳንዳኔ፤ ሃሣ ሃምፑራኣ ዒዛ ሙዓንዳኔ።
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 ታኣኒ ማሊ ጶቂሣኒ ዳንዳዑዋ ሚርጌና ዓኣሺንቴያ ማዔ ሃይሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሌሊቱዋንቴ ዖይዶ ባኣዚኬ።
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 ዬንሢያ፦
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 ጉሙርቂንቱዋ ማቾ ዛላኣ ዒማጉዲኬ፤ ዔኤቢ ሙዓዖ ሙሱሮ ዑጫ ዓሲጉዲ ዒዛ ዓኒ ዒዞኮ ዓኣንቴ ዞኦዜይዳ ኮኦሚጋፓ ጌኤሺ ዓሲ ፔና ማሊሲሢና፦ «ፔቴታዖ ዻቢንቲ ባኣዚ ታኣኒ ማዺባኣሴ» ጋዓኔ።
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 ሃይሦ ባኣዚ ዛላና ሳዓ ዓጊፃንዳኔ፤ ዬያ ኔኤኒ ጊቢ ዳንዳዒንዱዋሴ፤ ሃይሦ ሌሊቱዋንቴ ዖይዶኬ፤
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 ዬንሢያ፦ «ካራሚ ካኣታዻዛ፥ ቦኦዛ ዓሲ ሚሽካዛ፥
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 ዒፂንቴ ላኣሊ ዓሲም ሌዓዛ፤
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 ዓጪዳ ጪንጩሞና ዔርቴ ዖይዶ ዻካ ዻካ ማዢንቲ ዓኣኔ፤
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 ዬንሢዳፓ ፔታሳዖ ዓንኮ፤
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 ላምዓሳዖ ሾኦኖ፤ ሾኦና ዶዲ ቦዖቱዋሴ፤
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 ሃይሣሳዖ ዓቢሢ፤ ዓቢሢኮ ካኣቲ ባኣሴ፤
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 ዖይዳሳዖ ሞዾ፤ ሞዻ ኩቺና ዓዺንታኒ ዳንዳዓ፥ ፓሡዋ ማዢንቲ ማሊ ጴዼቴያ
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 ሃንቲፃ ዎዛሳያ ማዔ ሃይሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሌሊቱዋንቴ ዖይዶኬ፤
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 ዬንሢ ባካ፦ ካዮ ቦዖይዳፓ ዎልቄና ማዔያ፥ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ዒጊጪ ዓኣፖ ካሮ ሺርሹዋ ዞቢ፤
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 ዖቶርቂ ታኣካ ኮይዳ ዓዴና ዚያ ኮላይና፤
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 ኔኤኮ ዔኤዩማ ኔና ሄርሺንታያ ማዓንዳጉዲ ማሄም ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ኔ ቱኪ ዔቄቴ ታክ ጌይ ማሌ።
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 ዲኢቂ ዴቺንቴቴ ዖይሲ ኬስካኔ፤
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.