Provérbios 30

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ማሳ ዓጮ ዓሢ፥ ያቄ ናኣዚ፥ ዓጉሬ ዒናፓ ኬኤዜ ሃይሳ ሃካፓ ዴማ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 ዓሲ ማዒፃ ታኣኮ ጋፔም ቆልሞ ታኣኒ ማዔኔ፤
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 ፔቴታዖ ዔራቶ ታኣኒ ዔሪባኣሴ፤
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ሌካ ጫሪንቺ ኬስኪ ጊንሣ ኬዴሢ ዖናዳይ?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 «ፆኦሲ ኬኤዛ ቃኣላ ቢያ ጎኔኬ፤ ዒዛ ጉሙርቃሢም ቢያ ዒዚ ጊቲማኬ።
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 ዒዚ ጌይባኣ ባኣዚ ‹ዒ ጌዔኔ› ኔ ጌዔቴ ዒ ኔና ጎራኔ፤ ኔ ሉኡዚ ዓሲ ማዔሢያ ኔኤኮ ፔጋዺ ዔርታንዳኔ።»
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ታኣኒ ሃይቃንዳሢኮ ቤርታ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ላምዖ ባኮንሢ ኔ ታና ላኣጉዋጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፦
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 ማልቴና ሉኡዙሞና ጌኤሲናፓ ታና ካፔ፤ ታኣም ኮይሳሢጉዴያ ሙኡዚ ኔ ዒንጋንዳማፓ ዓታዛ ዖርጎቺ ሃንጎ ማንቆ ታና ማሂፖ።
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 ሚርጌ ቆሎ ታኣኮ ዓኣቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖናዳይ» ጌይ ታ ኔና ዔሩዋሴ ጋዓንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማንቆ ታኣኒ ማዔቴ ዉኡቃንዳያናንዳኔ፤ ዬያይዲፆና ኔና ታኣኮ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ታኣኒ ጫሽኪሳንዳኔ።
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 ኔ ጋዳንቂንቱዋጉዲና ሜቶይዳ ኔኤኒ ኬዱዋጉዲ ፔቴ ዓሲም ማዾ ማዻሢ ማዺሻሢ ቤርቶይዳ ዾንኪፖ።
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 ፔኤኮ ሾዔ ዓዶንሢ ጫሽካያ፤ ሃሣ ዒንዶንሢያ ጋላቱዋ ዓሲ ዓኣኔ።
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 ዔያታ ጎሜና ዓኣያታዖ ጌኤሺ ማዔያ ዔያቶም ማላ ዓሲ ዓኣኔ።
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 ዑሣ ዓኣዼ ዖቶርቃያና ዓሲ ቶኦቻ ዓሲ ዓኣኔ።
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 ዓጫ ዔያቶኮ ጬንቻ ዓፓሮጉዲ፥ ባንጋላኣ ዔያቶሲ ቁምፓይቴ ማዒ ማንቆ ዓሶንታ ሜታዼ ዓሶንታ ጌኔና ቡራ ዓሲ ዓኣኔ።
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 ቁሉሢኮ፦ «ታኣም ዒንጌ! ዒዒንጌ!» ጌይ ጌይ ዒላታ ላምዖ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ፤
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 ዬንሢያ፦
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 ፔኤኮ ዓዶ ቶኦቻያና ዒንዳኣ ጋርቻዛ ዒዞ ቦሃ ዓሲኮ ማጊዳ ናንጋ ቁራካ ዓኣፖ ዒዛኮ ቆሂ ቆሂ ኬሳንዳኔ፤ ሃሣ ሃምፑራኣ ዒዛ ሙዓንዳኔ።
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 ታኣኒ ማሊ ጶቂሣኒ ዳንዳዑዋ ሚርጌና ዓኣሺንቴያ ማዔ ሃይሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሌሊቱዋንቴ ዖይዶ ባኣዚኬ።
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 ዬንሢያ፦
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 ጉሙርቂንቱዋ ማቾ ዛላኣ ዒማጉዲኬ፤ ዔኤቢ ሙዓዖ ሙሱሮ ዑጫ ዓሲጉዲ ዒዛ ዓኒ ዒዞኮ ዓኣንቴ ዞኦዜይዳ ኮኦሚጋፓ ጌኤሺ ዓሲ ፔና ማሊሲሢና፦ «ፔቴታዖ ዻቢንቲ ባኣዚ ታኣኒ ማዺባኣሴ» ጋዓኔ።
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 ሃይሦ ባኣዚ ዛላና ሳዓ ዓጊፃንዳኔ፤ ዬያ ኔኤኒ ጊቢ ዳንዳዒንዱዋሴ፤ ሃይሦ ሌሊቱዋንቴ ዖይዶኬ፤
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 ዬንሢያ፦ «ካራሚ ካኣታዻዛ፥ ቦኦዛ ዓሲ ሚሽካዛ፥
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 ዒፂንቴ ላኣሊ ዓሲም ሌዓዛ፤
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 ዓጪዳ ጪንጩሞና ዔርቴ ዖይዶ ዻካ ዻካ ማዢንቲ ዓኣኔ፤
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 ዬንሢዳፓ ፔታሳዖ ዓንኮ፤
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 ላምዓሳዖ ሾኦኖ፤ ሾኦና ዶዲ ቦዖቱዋሴ፤
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 ሃይሣሳዖ ዓቢሢ፤ ዓቢሢኮ ካኣቲ ባኣሴ፤
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 ዖይዳሳዖ ሞዾ፤ ሞዻ ኩቺና ዓዺንታኒ ዳንዳዓ፥ ፓሡዋ ማዢንቲ ማሊ ጴዼቴያ
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 ሃንቲፃ ዎዛሳያ ማዔ ሃይሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሌሊቱዋንቴ ዖይዶኬ፤
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 ዬንሢ ባካ፦ ካዮ ቦዖይዳፓ ዎልቄና ማዔያ፥ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ዒጊጪ ዓኣፖ ካሮ ሺርሹዋ ዞቢ፤
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 ዖቶርቂ ታኣካ ኮይዳ ዓዴና ዚያ ኮላይና፤
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 ኔኤኮ ዔኤዩማ ኔና ሄርሺንታያ ማዓንዳጉዲ ማሄም ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ኔ ቱኪ ዔቄቴ ታክ ጌይ ማሌ።
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 ዲኢቂ ዴቺንቴቴ ዖይሲ ኬስካኔ፤
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.