Provérbios 30
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ማሳ ዓጮ ዓሢ፥ ያቄ ናኣዚ፥ ዓጉሬ ዒናፓ ኬኤዜ ሃይሳ ሃካፓ ዴማ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 ዓሲ ማዒፃ ታኣኮ ጋፔም ቆልሞ ታኣኒ ማዔኔ፤
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 ፔቴታዖ ዔራቶ ታኣኒ ዔሪባኣሴ፤
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 ሌካ ጫሪንቺ ኬስኪ ጊንሣ ኬዴሢ ዖናዳይ?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 «ፆኦሲ ኬኤዛ ቃኣላ ቢያ ጎኔኬ፤ ዒዛ ጉሙርቃሢም ቢያ ዒዚ ጊቲማኬ።
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 ዒዚ ጌይባኣ ባኣዚ ‹ዒ ጌዔኔ› ኔ ጌዔቴ ዒ ኔና ጎራኔ፤ ኔ ሉኡዚ ዓሲ ማዔሢያ ኔኤኮ ፔጋዺ ዔርታንዳኔ።»
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ታኣኒ ሃይቃንዳሢኮ ቤርታ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ላምዖ ባኮንሢ ኔ ታና ላኣጉዋጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፦
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 ማልቴና ሉኡዙሞና ጌኤሲናፓ ታና ካፔ፤ ታኣም ኮይሳሢጉዴያ ሙኡዚ ኔ ዒንጋንዳማፓ ዓታዛ ዖርጎቺ ሃንጎ ማንቆ ታና ማሂፖ።
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 ሚርጌ ቆሎ ታኣኮ ዓኣቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖናዳይ» ጌይ ታ ኔና ዔሩዋሴ ጋዓንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማንቆ ታኣኒ ማዔቴ ዉኡቃንዳያናንዳኔ፤ ዬያይዲፆና ኔና ታኣኮ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ታኣኒ ጫሽኪሳንዳኔ።
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 ኔ ጋዳንቂንቱዋጉዲና ሜቶይዳ ኔኤኒ ኬዱዋጉዲ ፔቴ ዓሲም ማዾ ማዻሢ ማዺሻሢ ቤርቶይዳ ዾንኪፖ።
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 ፔኤኮ ሾዔ ዓዶንሢ ጫሽካያ፤ ሃሣ ዒንዶንሢያ ጋላቱዋ ዓሲ ዓኣኔ።
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 ዔያታ ጎሜና ዓኣያታዖ ጌኤሺ ማዔያ ዔያቶም ማላ ዓሲ ዓኣኔ።
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 ዑሣ ዓኣዼ ዖቶርቃያና ዓሲ ቶኦቻ ዓሲ ዓኣኔ።
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 ዓጫ ዔያቶኮ ጬንቻ ዓፓሮጉዲ፥ ባንጋላኣ ዔያቶሲ ቁምፓይቴ ማዒ ማንቆ ዓሶንታ ሜታዼ ዓሶንታ ጌኔና ቡራ ዓሲ ዓኣኔ።
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 ቁሉሢኮ፦ «ታኣም ዒንጌ! ዒዒንጌ!» ጌይ ጌይ ዒላታ ላምዖ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ፤
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 ዬንሢያ፦
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 ፔኤኮ ዓዶ ቶኦቻያና ዒንዳኣ ጋርቻዛ ዒዞ ቦሃ ዓሲኮ ማጊዳ ናንጋ ቁራካ ዓኣፖ ዒዛኮ ቆሂ ቆሂ ኬሳንዳኔ፤ ሃሣ ሃምፑራኣ ዒዛ ሙዓንዳኔ።
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 ታኣኒ ማሊ ጶቂሣኒ ዳንዳዑዋ ሚርጌና ዓኣሺንቴያ ማዔ ሃይሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሌሊቱዋንቴ ዖይዶ ባኣዚኬ።
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 ዬንሢያ፦
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 ጉሙርቂንቱዋ ማቾ ዛላኣ ዒማጉዲኬ፤ ዔኤቢ ሙዓዖ ሙሱሮ ዑጫ ዓሲጉዲ ዒዛ ዓኒ ዒዞኮ ዓኣንቴ ዞኦዜይዳ ኮኦሚጋፓ ጌኤሺ ዓሲ ፔና ማሊሲሢና፦ «ፔቴታዖ ዻቢንቲ ባኣዚ ታኣኒ ማዺባኣሴ» ጋዓኔ።
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 ሃይሦ ባኣዚ ዛላና ሳዓ ዓጊፃንዳኔ፤ ዬያ ኔኤኒ ጊቢ ዳንዳዒንዱዋሴ፤ ሃይሦ ሌሊቱዋንቴ ዖይዶኬ፤
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 ዬንሢያ፦ «ካራሚ ካኣታዻዛ፥ ቦኦዛ ዓሲ ሚሽካዛ፥
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 ዒፂንቴ ላኣሊ ዓሲም ሌዓዛ፤
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 ዓጪዳ ጪንጩሞና ዔርቴ ዖይዶ ዻካ ዻካ ማዢንቲ ዓኣኔ፤
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 ዬንሢዳፓ ፔታሳዖ ዓንኮ፤
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 ላምዓሳዖ ሾኦኖ፤ ሾኦና ዶዲ ቦዖቱዋሴ፤
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 ሃይሣሳዖ ዓቢሢ፤ ዓቢሢኮ ካኣቲ ባኣሴ፤
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 ዖይዳሳዖ ሞዾ፤ ሞዻ ኩቺና ዓዺንታኒ ዳንዳዓ፥ ፓሡዋ ማዢንቲ ማሊ ጴዼቴያ
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 ሃንቲፃ ዎዛሳያ ማዔ ሃይሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሌሊቱዋንቴ ዖይዶኬ፤
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 ዬንሢ ባካ፦ ካዮ ቦዖይዳፓ ዎልቄና ማዔያ፥ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ዒጊጪ ዓኣፖ ካሮ ሺርሹዋ ዞቢ፤
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 ዖቶርቂ ታኣካ ኮይዳ ዓዴና ዚያ ኮላይና፤
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 ኔኤኮ ዔኤዩማ ኔና ሄርሺንታያ ማዓንዳጉዲ ማሄም ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ኔ ቱኪ ዔቄቴ ታክ ጌይ ማሌ።
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 ዲኢቂ ዴቺንቴቴ ዖይሲ ኬስካኔ፤
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.