Provérbios 23
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ቢታንቶ ዓኣ ዓሲና ዎላ ሙኡዚሮ ፔቴይዳ ኔኤኒ ዴዔቴ ዒዚ ዖናታቴያ ዋሊፖ፤
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 ዎዚ ኔኤኒ ዓልቱንቂ ሙዓያታቴያ ሚርጌ ሙይፆ ሃሼ።
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 ጎዖንቴ ዒዚ ኔና ኔ ዎይታቴያ ዛጋኒ ዳንዳዓሢሮ ኔኤም ሺኢካ ኮዦ ሙዖ ዓልቱንቂ ሙይፖ።
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 ዖርጎጫኒ ጳሽኪ ላቢፖ፤ ዬያጉዴ ዓልቱሙሞይዳፓ ሃካኒ ዔራ ማዔ፤
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 ዬያጉዴ ቆላ ኔኤኒ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ቤዞና ባይቃንዳኔ፤ ጫሪንቺዳ ባራና ኮኦኬጉዲ ጋኣሲ ኬሲ ባራናንዳኔ።
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 ዱኡዺ ዓሲ ካሣ ሙይፖ፤ ዒዚ ኔኤም ሺኢሻ ካሣ ኔና ጮኦዻሱዋጉዲ፤
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 ዒዚ ፔኤኮ ዒናፓቱዋንቴ ካሦ ኔ ዒዛም ሃሻንዳጉዲ ኮዒ ጎኔ ጋዓያ ማሊሲ፦ «ሙዔ፥ ዑሽኬ» ኔና ጋዓኔ።
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 ኔ ዬያ ሙዔሢታዖ ጩታንዳኔ፤ ዒዛ ኔኤኒ ሳልማሲ ጌስቴ ሃይሳኣ ኔኤኮ ጉሪ ማዓንዳኔ።
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 ዔራቶ ዓኣ ዞሮ ኔኤኮ ዒ ቶኦቻንዳሢሮ ዔኤያ ዓሲም ዔኤቢ ቃራ ባኣዚ ኬኤዚፖ።
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 ሚርጌ ዎዴ ናንጌ ዛጶ ዚጎ ሺኢሺፖ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዜኤሮ ናኣቶኮዋ ጎዦ ዎልቄና ዔኪፖ፤
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 ፆኦሲ ዔያቶኮ ዶዶ ጎንጃሢ ማዔሢሮ ዔያቶ ዛሎ ዒ ሞኦቲንታኔ።
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 ማሊፆ ኔኤኮ ዔራቶይዳ፤ ዋያኣ ኔኤኮ ዔራቶ ዋይዛንዳጉዲ ሺርሼ።
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 ናዖ ኔኤኮ ዳምቤና ሻርሺሢ ሃሺፖ፤ ዣኣቺና ኔ ጳርቄቴ ሃይቃዓኬ።
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 ዣኣቺና ኔኤኒ ጳርቄቴ ሼምፓሢ ሃይቢዳፓ ዓውሳኒ ኮሺ ጎይሢ ዒዛም ማዓንዳኔ።
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 ታ ናዓሢዮ! ዔራ ኔ ማዔቴ ሚርጌና ኔ ታና ዎዛሳኔ፤
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 ፒዜ ጌኤሲ ኔ ጌስታ ዎዶና ታና ዖዖቶርሳኔ።
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 ጎሞ ዓሶ ቂኢሪፖ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጪሢ ቢያ ዎዴ ኔኤኮ ማሊሢ ማዖንጎ፤
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 ዬያ ኔ ማዼቴ ሴካ ኔኤኮ ቤርታኣ ናንጋ ጊኢጌያ ማዓንዳኔ፤ ሃጊ ማዓ ዎዛኣ ባይቃዓኬ።
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 ታ ናዓሢዮ! ዋይዜ፤ ጪንጫ ማዔ፤ ፆኦሲ ጎይፃፓ ሺኢኪፖ፤
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 ሚርጌ ዎይኔ ዑሽካ ዓሲና ሚርጌ ሙኡዚ ሙዓ ዓሲና ዎላ ላጌ ማዒፖ፤
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 ማሢንታ ዓሶና ጎጳ ሚሽኩዋ ዓሶና ማንቃኔ፤ ማዻ ጊንዖ ሌሊ ማዔ ዓሢያ ማንቂ ቱርጫ ማኣዓኔ።
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 ኔና ሾዔሢ ዒዛታሢሮ ኔ ዓዶኮ ዞሮ ዋይዜ፤ ዒንዳኣ ኔኤኮ ጋርቼ ዎዶና ዒዞ ቶኦቺፖ።
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 ጎኑሞ፥ ዔራቶ፥ ጎሪ ዞሮ ዞሮንታ ማሊ ጶቂሥሢንታ ሚኢሼ ማሂ ዓርቄ፤ ሃሺፖ።
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 ዒኔና ዓኣ ናይኮ ዓዴ ዼኤፒ ዎዛ ዎዛዻኔ፤ ሃሣ ጪንጫ ናይ ሾዔ ዓሲ ዖዖቶርቃኔ።
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 ኔ ዓዶና ኔ ዒንዶና ኔ ዛላ ዎዛሳያ ማዖንጎ፤ ኔ ዒንዳኣ ኔ ዛሎና ዎዛዾንጎ።
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 ታ ናዓሢዮ! ዒናፓ ዋይዜ፤ ታ ናንጌ ናንጋ ኔኤም ማላታ ማዖንጎ፤
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎና ፓሡዋ ላኣሎና ኬሴ ፒሮጉዲ ሃይቢ ባንሢ ዔኪ ዴንዳኔ።
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 ዓዳ ሱላጉዲ ካቲ ኔና ዔያታ ካፓኔ፤ ሚርጌ ዓቲንቆ ዔያታ ዔፖ ሳሎ ሻሂሲሴኔ።
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 ዖዪሢና ዬኤፒና ዖና ሄላይ? ቢያ ዎዴ ማርሞና ጎሪንቲና ዔቂሳሢ ዖናዳይ? ዎይቲታቴያ ዔርቱዋንቴ ዑርቲ ጴዻሢ ዖናዳይ? ዓኣፓ ዞቃሢ ዖኦኮዳይ?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 ዬይ ቢያ ባካ ሄላሢ ሚርጌ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪፆና ሲኢሪንቴ ካፄ ዑዦ ዑሽኪፆና ዎዶ ፔኤኮ ጉሪ ጋፒሳ ዓሶይዳኬ።
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 ዬያሮ ዎዚ ቡርጩቆይዳ ዞቃያ ማዒ ጴዼቴያ ዔያታ ዑሽካኣናኣ ዻንጋ ጌላ ጎይፃ ኔና ጮኦዻሶፓ።
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 ጋፒንፆይዳ ሾኦሺጉዲ ኔና ዬይ ዻዓንዳኔ፤ ጎፖ ሾኦሺጉዲያኣ ዳኣኖ ኔ ዑፃ ፑኡካንዳኔ፤
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 ዓኣፓ ኔኤኮ ሺራንዳሢሮ ዓኪ ዓኪ ባኣዚ ኔ ዛጋያ ኔኤም ማላኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ፒዜ ማላኒና ጌስታኒ ዳንዳዑዋሴ።
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 ባዚዳ ኔ ዓኣያና ባዞ ጉዳሢና ሂዒንቲ ሜታዻ ዋኣፆ ካኣሚሎ ቱርቱሮና ኔ ዒጊንቴያ ኔኤም ማላንዳኔ።
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 ዬያጉዲ ሃሣ፦ «ታ ጳዺንቴኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዔኤቢ ዎኦቲባኣሴ፤ ጳዺንቶ ታኣኒ ጳዺንቴኔ፤ ጋዓንቴ ታና ሃርጊባኣሴ፤ ታ ጴጫንዳሢ ዓይዴዳይ? ቃሲ ሃሣ ታኣኒ ዓይዲ ዑዦ ዑሽካንዳይ?» ኔ ጋዓንዳኔ።
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.