Provérbios 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሃይ ኮኦኪንሣ ዳውቴ ናኣዚ፥ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ሴሎሞኔ ኬኤዜያኬ።
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 ኮኦኪንሣ፦ ዔራቶና ኮሺ ዞሮና ዔራኒ፥ ኮሺ ዴኤሢ ማሊሢ ዓኣ ዔራቶ ጌኤሲ ዔራኒያ ማኣዳያኬ።
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 ዬያታ፦ ጎኑሞንታ ፒዜ ዎጌንታ ፒዙሞዋ ማዺሺሢና ዳምቤና ዔራቶና ሚርጌ ዓኣ ናንጊ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻኔ።
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 ኮሺ ዔኤቢ ዔሪባኣሢም ጪንጩሞ ዔራቶ፤ ዼጌዞንሢማኣ ዔራቶና ማሊ ጶቂሥሢና ዴንቂሳኔ።
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 ሃይ ኮኦኪንሣ፦ ዔሮ ዓሳ ዔራቶ ፔኤሲ ቃሳንዳጉዲ፥ ማሊ ጶቂሣዞንሢያ ቃሲ ዔያቶም ዳምቤ ማዓ ዞሮ ዴንቃንዳጉዲ ማሃኔ።
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 ዔርቲባኣያ ማዔ ኮኦኪንሦኮ ዓኣሺንቴ ባኮ ዔሮ ዓሳ ሺኢሻ ዓኣቺፆ ባኮ ዬያና ዔራንዳጉዲ ዳንዳዒሳያኬ።
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 ዔራቶኮ ቤርቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጪሢኬ፤ ዔኤዮ ዓሳ ጋዓንቴ ዔራቶና ዳምቤና ቦቦሃኔ።
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 ታ ናዓሢዮ! ኔ ዓዶ ዞሮ ዋይዜ፤ ኔ ዒንዳ ኔና ዔርዛ ባኮ ቢያ ቦሂፖ።
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 ዬይ ዞራ፦ ኔና ቦንቺሳያ ቶኦካ ዓጎ ባኮጉዲ፤ ሃሣ ባቃኖዋ ሚዛጲሳያ ቂንቴ ኔኤም ማዓንዳኔ።
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 ታ ናዓሢዮ! ጎሞ ዓሳ ኔኤኒ ዔያቶና ዎላ ዓኣዻንዳጉዲ ኔና ጌሼቴ ዔያቶም ዔኤዒፖ።
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 ጎዖንቴ ዔያታ ኔና፦ «ዻቢንቲባኣ ጌኤሺ ዓሲ ‹ጎይፃ ካቲ ዴዒ ኑ ዎዾም፥ ኑኡና ዎላ ሃኒ ዬዔ!
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 ሃይቄ ዓሲ ዱኡፒ ዔኤዻሢጉዲ ኑኡኒያ ዔያታ ኮሺ ሼምፔና ዓኣንቴ ዔኤዾም፤ ዔቴይዳ ሎኦማ ዓሲጉዴያ ኑ ዔያቶ ማሆም!
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 ጴዹዋያ ማዔ ሚርጌ ዱማ ዱማ ኮሺ ባኣዚ ኑ ዔካንዳኔ፤ ቡሪ ኑ ዔካ ባኮና ኑኡኮ ማኣሮ ኑ ኩንሣንዳኔ፤
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 ሃኒ ዬዒ ኑኡና ዎላ ፔቴ ማዔ፤ ዉኡቂ፥ ሃሣ ቡሪ ኑ ዴንቃ ቆሎ ኑ ዎላ ዔካንዳኔ› » ጋዓንዳያ ናንዳኔ።
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 ታ ናዓሢዮ! ዬያጉዴ ዓሶና ዎላ ዓኣዺፖ፤ ዬያቶይዳፓ ሺኢኬ።
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 ዔያታ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ጳሽካኔ፤ ሃሣ ዓሲ ዎዻኒያ ሩኡራያኬ።
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 ፒሪ ኔ ዓይሣኒ ኮዓ ካፔላ ኔና ዛጋንቴ ኔ ፒሬ ፒራሢ ኔና ማኣዳያቱዋሴ።
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 ዬያ ማዻ ዓሳ ዔያታ ዓዺንቲ ሃይቃንዳ ፒራሢ ፔኤም ፒራኔ።
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 ዔርቲባኣ ጎይሢና ቆሎ ቡኩሳ ዓሶ ዬይ ዔያታ ቡኩሴ ቆላ ዔያቶኮ ሼምፓሢ ባይዛንዳኔ። ጎርቲኖና ዖርጎጫ ዓሶኮ ጋፒንፃ ዬማዼኬ።
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 ዔራቶ ጎይሢዳ ዔቂ ዔኤሊንታኔ፤ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳኣ ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ ዋይዚሳኔ።
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 ዓሲ ሚርጌ ዓኣ ጎይፆይዳኣ ዒላታኔ፤ ካታሞ ጌሎ ካሮኮ ዴራ ቡካ ቤዞይዳ ጌኤዞ ፔኤሲ ጌስታኔ፤ ሂዚያ ጋዓኔ፦
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 «ዒንሢ ሃይ ዔራታ ፓጬ ዓሳ! ዓይዴ ሄላንዳኣና ዔኤያ ማዒ ዒንሢ ናንጋኒ ኮዓይ! ዒንሢ ቦሃ ዓሳ! ዎማ ሄላንዳኣና ዒንሢ ቦሂፆና ዎዛዺ ዒንሢ ናንጋንዳይ! ዒንሢ ዔኤዮ ዓሳ! ዎማ ሄላንዳኣና ዔራቶ ዒንሢ ዒፃይ?
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 ታ ዞሮ ዒንሢ ዔካቶ ታ ማሊፆ ታ ዒንሢም ፔጋሴያ ናንዳንቴኬ፤ ታኣኮ ቃኣሎዋ ታ ዒንሢ ዔርዜያናንዳንቴኬ።
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 ታ ባንሢ ዒንሢ ሙካንዳጉዲ ታ ኩጮ ቤኤዚ ታ ዒንሢ ዔኤሌኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ታ ዔኤሊፆ ዋይዚባኣሴ።
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 ታ ዞሮ ዒንሢ ቶኦቼኔ፤ ታ ጎሮዋ ዒንሢ ዔኪባኣሴ።
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 ዬያሮ ሜታ ዒንሢ ሄሌ ዎዶና ታ ሚኢጫንዳኔ፤ ባይሲንታ ዒንሢዳ ሄሌ ዎዶና ታኣኒ ቦሂ ዓዓማላንዳኔ።
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 ዲቃቲሢ ጉዶ ዢባሬጉዲ ዒንሢዳ ዢባርሻኣና፥ ሜታኣ ዓልጎ ዢባሬጉዲ ዒንሢ ጊልፓኣና፥ ዋኣዪሢና ሜቶና ዒንሢ ሄላዛ ታ ዒንሢ ሚሚኢጫንዳኔ።
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 ዬኖ ዎዶና ዒንሢ ታና፥ ዔራቶ ጋዓዞ ዔኤላንዳኔ፤ ታ ጋዓንቴ ዒንሢም ዬሃዓኬ፤ ዱማ ዱማ ቤስካ ዒንሢ ታና ኮዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ታና ዴንቃዓኬ።
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 ዔራቶ ዒንሢ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጫኒያ ዒንሢ ናሽኪባኣሴ።
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 ታ ዞሮ ዒንሢ ኮዒባኣሴ፤ ታ ጎሮዋ ዒንሢ ቦሄኔ።
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 ዬያሮ ዒንሢም ኮይሳ ሜቶ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጌኖ ማዾኮ ዓኣፖዋ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ።
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 ዔራቶ ፓጬ ዓሳ ዔራቶም ዋይዞ ዒፂ ዋያ ኬኤሎ ዳኬሢሮ ዔያታ ሃይቃንዳኔ፤ ዔኤዮ ዓሳ ቄል ጌይፆፓ ዔቄያና ባይቃንዳኔ።
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 ታኣም ዋይዛሢ ጋዓንቴ ሂርጋ ባኣያ ናንጋንዳኔ፤ ዒጊቻ ባኣዚያ ባኣያ ሃውሻንዳኔ።»
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.