Oséias 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማዔ ዒንሢኮ ጌርሲንሢኮ ሱንፆ «ዓሚ» ጌሮንሢ ሱንፆ «ሩሃማ» ጌይ ጌሡዋቴ።
1 Vossos irmãos serão chamados Ami e vossas irmãs Ruhama.
2 ታ ናይዮቴ! ሃይካፓ ሴካ ዒንሢኮ ዒንዳ ታኣኮ ማቾቱዋኣሢሮ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒያ ዒዞኮ ዓኒቱዋኣሢሮ ዞኦዛ ኮኦማኒ ዒዛ ማላ ማሊፆንታ ሜሌ ዓኒና ዒዛ ላሃ ላሂፆ ሃሻንዳጉዲ ዞሪ ዒዞ ጎሩዋቴ።
2 Protestai contra vossa mãe, protestai, porque já não é minha mulher e já não sou seu marido. Afaste ela de sua face suas fornicações e seus adultérios de entre os seus seios,
3 ዒዛ ዬያ ሃሺ ማዒባኣቴ ዒዛ ሾይንቴ ኬሎ ዓኣማ ጎይፆ ካሎ ታ ዒዞ ዓይሳንዳኔ፤ ዒርዚ ዋርቁዋ ሳዓ፥ ጉሪ ጉሪ ዳውሌ ታ ዒዞ ማሃንዳኔ፤ ዋኣሢ ዼኤቢና ታ ዒዞ ዎዺሻንዳኔ።
3 para que eu não a desnude como no dia de seu nascimento e não a torne como um deserto; para que eu não a reduza a uma terra seca e não a deixe perecer de sede.
4 ዞኦዜ ላኣሊፓ ናኣታ ዒዞኮ ሾይንቴሢሮ ናኣቶም ታኣኒ ሚጪንታዓኬ።
4 Não terei compaixão de seus filhos, porque são adulterinos.
5 ዔያቶኮ ዒንዴላ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔሢሮ ዔያቶ ዒዛ ሻኣካ ጎይሢና ጎጳዼያኬ፤ ዒዛ ዬያ ማዼሢ «ታኣኒ ሙዓንዳ ሙዖንታ ዋኣፆንታ፥ ሱኡፖና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢንታ፥ ዛይቶንታ ታኣኒ ዑሽካንዳ ዑዦዋ ታኣም ዔያታ ዒንጋያታሢሮ ታ ላጎ ጊንፆ ታኣኒ ዴንዳንዳኔ» ጌይኬ።
5 Sim, sua mãe cometeu o adultério, desonrou-se aquela que o concebeu. Ela disse consigo mesma: Seguirei os meus amantes, que me dão meu pão e minha água, minha lã e meu linho, meu óleo e minha bebida.
6 ዬያሮ ታኣኒ ጎይፆ ዒዞኮ ዓንጊሢና ዲርቃንዳኔ፤ ካራ ዴንቂ ዒዛ ኬስኩዋጉዲ ካታሞኮ ዙሎ ታኣኒ ሹቺና ኬልቂ ዲርቃንዳኔ።
6 Por isso, fecharei com espinhos o seu caminho; cercá-lo-ei com um muro e ela não encontrará mais saída.
7 ዒዛ ፔ ላጎ ጊንፆ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንዲ ዔያቶ ሄላዓኬ፤ ዔያቶ ዒዛ ኮዓንዳኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንቃዓኬ፤ ዬካፓ ዒዛ፦ «ሃያፓ ታኣኮ ቤርታኣ ናንጎማ ኮሺኬ፤ ዬያሮ ታኣኮ ቤርታኣ ዓኒ ኮይላ ታ ዴንዳንዳኔ» ጋዓንዳኔ።
7 Perseguirá os seus amantes mas não os alcançará; procurá-los-á, mas não os encontrará. Então dirá: Voltarei para o meu primeiro marido, porque eu era outrora mais feliz que agora.
8 ታኣኒ ዒዞም ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዒንጌያታሢ ጋፒ ዒዛ ዋሌኔ፤ ታኣኒ ዒዞም ዬያ ሚርጊሺ ዒንጌ ቢሮንታ ዎርቆንታ «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒዛ ሺኢሼኔ።
8 Ela não reconheceu que era eu quem lhe dava o trigo, o vinho e o óleo, e quem lhe prodigalizava a prata {e o ouro que se consagra a Baal}.
9 ማኣላ ቡሪንታ ዎዶና ሃኣኮ፥ ዎይና ካፃ ዎዶና ዎይኖ ታ ዒዞይዳፓ ዔካንዳኔ፤ ካሉሞ ዒዛ ፔኤኮ ዓኣቻ ሱኡፓሢና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢ ታ ዒዞኮ ጉሲ ዔካንዳኔ።
9 Por isso retomarei o meu trigo no seu tempo, e o meu vinho na sua estação; retirarei minha lã e meu linho, com que cobria a sua nudez.
10 ዒዞኮ ዞኦዛ ዎላ ኮኦሞ ላጎ ቤርታ ታ ዒዞ ካሎ ዓይሳንዳኔ፤ ታ ኩጫፓ ዒዞ ቶሊሲ ዓውሳንዳይ ባኣሴ።
10 Vou descobrir sua abjeção aos olhos de seus amantes e ninguém a libertará de minha mão.
11 ዒዛ ቦንቺ ቦንቺ ዎዛዻ ቦንቾ ኬሎ ቢያ፤ ጌይፃ፦ ሃውሾ ኬሎንታ ሌዓ ሌዓ ቦንቾሢንታ ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቾሢንታ ታኣኒ ዓይሳንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ዒዛ ቦንቻ ቦንቾ ቢያ ቦንቹዋጉዲ ታኣኒ ዒዞ ላኣጋንዳኔ።
11 Porei fim a todos os seus divertimentos, suas festividades, suas luas novas, seus sábados e a todas as suas festas.
12 ዒዛ ፔኤኮ ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎፓ ዔኬኔ ጋዓ ዎይኖንታ ቤሌሶ ሚፆንታ ታኣኒ ዒዞኮ ቱጋንዳኔ፤ ዎይኖንታ ዱማ ዱማ ሚፆ ዓኣፖ ዒዛ ቱካ ጎዦ ታኣኒ ካይዚ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ሚፆ ዓኣፖ ካዮ ቦዓ ሙዓንዳኔ።
12 Devastarei sua vinha e sua figueira, das quais dizia: Eis a paga que me deram meus amantes. Farei delas um matagal, que os animais selvagens devorarão.
13 «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዑንጆ ዒዛ ጩቢሼሢሮና ዒዞና ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎ ጊንፆ ዒዛ ፓልሚንቲ ዴንዲ ታና ሃሼሢሮ ሜቶ ታ ዒዞይዳ ዓጋንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
13 Eu a farei expiar os dias de Baal, quando lhe queimava ofertas, ataviada de seu colar e de suas jóias para cortejar os seus amantes, sem pensar mais em mim. - Oráculo de Senhor.
14 ዬያሮ ጊንሣ ታ ዒዞ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ታ ዒዞ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺ ታ ባንሢ ማሃንዳኔ።
14 Por isso a atrairei, conduzi-la-ei ao deserto e falar-lhe-ei ao coração.
15 ቤርታ ዒዞፓ ዔኬ ዎይኖ ጊንሣ ታ ዒዞም ማሃንዳኔ፤ ሜቶ ዶኦቺ ማዔ ቤዞ ሃጊ ኮሺ ባኣዚ ጴዻንዳ ካራ ታ ዒዞም ማሂ ኮሻንዳኔ፤ ዓካሪ ዒዛ ዒኢካ ሚና ጊብፄ ዓጫፓ ኬስካኣና ዼጋቶ ዎዶና ዓኣ ጎይፆ ማዒ ዎዛና ዓይኑሞ ዓይናዻንዳኔ።
15 Dar-lhe-ei as suas vinhas e o vale de Acor, como porta de esperança. Aí ela se tornará como no tempo de sua juventude, como nos dias em que subiu da terra do Egito.
16 ዬኖ ኬሎና ዒዛ «ዓኒዮ!» ጌይ ታና ዔኤላንዳኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ዒዛ ዔኤላ ጎይፆ «ታ ጎዳ!» ጌይ ዒዛ ታና ዔኤላዓኬ።
16 Naquele dia - diz o Senhor - tu me chamarás: Meu marido, e não mais: Meu Baal.
17 ዒዞኮ ዻንጋፓ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞኮ ሱንፆ ታኣኒ ባይዛንዳሢሮ ዔያቶኮ ሱንፆ ጶቂሢ ዒዛ ዔኤላዓኬ።
17 Não lhe deixarei mais na boca os nomes de Baal e ninguém pronunciará tais nomes.
18 ዒንሢ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳጉዲ ካዮ ቦዖንታ ጫሪንጫ ባራና ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዎላ ታኣኒ ሳሌ ሳላዻንዳኔ፤ ዒንሢ ናንጋ ሳዖይዳፓ ዖልዚ ዓንጋሞና ዖልቶ ዖልዚያኣ ታኣኒ ባይዛንዳኔ።
18 Farei para eles, naquele dia, uma aliança com os animais selvagens, as aves do céu e os répteis da terra; farei desaparecer da terra o arco, a espada e a guerra, e os farei repousar com segurança.
19 ዒስራዔኤሌ! ናንጊና ታ ማቾ ማሂ ታ ኔና ናንጊሻንዳኔ፤
19 Desposar-te-ei para sempre, desposar-te-ei conforme a justiça e o direito, com benevolência e ternura.
20 ታ ማቾ ማሂ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ሳላዼ ሳሎ ካፓንዳኔ፤
20 Desposar-te-ei com fidelidade, e conhecerás o Senhor.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
21 Naquele dia, diz o Senhor, eu atenderei aos céus, e eles atenderão à terra.
22 ሳዓ ሃኣኮንታ ዎይኔንታ ሪሚቲ ዛይቴንታ ጴዺሳያ ማዒ
22 A terra atenderá ao trigo, ao mosto e ao óleo, e estes atenderão a Jezrael.
23 ታኣኮ ዴሮ ታኣኒ ሳዔሎይዳ ማዢ ዶዲሺ ዔቂሳንዳኔ፤
23 Farei dele para mim uma terra bem semeada, usarei de misericórdia com Lo-Ruhama, e direi a Lo-Ami: Tu és meu povo!, e ele me dirá: Vós sois meu Deus!.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.