Oséias 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማዔ ዒንሢኮ ጌርሲንሢኮ ሱንፆ «ዓሚ» ጌሮንሢ ሱንፆ «ሩሃማ» ጌይ ጌሡዋቴ።
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 ታ ናይዮቴ! ሃይካፓ ሴካ ዒንሢኮ ዒንዳ ታኣኮ ማቾቱዋኣሢሮ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒያ ዒዞኮ ዓኒቱዋኣሢሮ ዞኦዛ ኮኦማኒ ዒዛ ማላ ማሊፆንታ ሜሌ ዓኒና ዒዛ ላሃ ላሂፆ ሃሻንዳጉዲ ዞሪ ዒዞ ጎሩዋቴ።
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus peitos.
3 ዒዛ ዬያ ሃሺ ማዒባኣቴ ዒዛ ሾይንቴ ኬሎ ዓኣማ ጎይፆ ካሎ ታ ዒዞ ዓይሳንዳኔ፤ ዒርዚ ዋርቁዋ ሳዓ፥ ጉሪ ጉሪ ዳውሌ ታ ዒዞ ማሃንዳኔ፤ ዋኣሢ ዼኤቢና ታ ዒዞ ዎዺሻንዳኔ።
3 Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
4 ዞኦዜ ላኣሊፓ ናኣታ ዒዞኮ ሾይንቴሢሮ ናኣቶም ታኣኒ ሚጪንታዓኬ።
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 ዔያቶኮ ዒንዴላ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔሢሮ ዔያቶ ዒዛ ሻኣካ ጎይሢና ጎጳዼያኬ፤ ዒዛ ዬያ ማዼሢ «ታኣኒ ሙዓንዳ ሙዖንታ ዋኣፆንታ፥ ሱኡፖና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢንታ፥ ዛይቶንታ ታኣኒ ዑሽካንዳ ዑዦዋ ታኣም ዔያታ ዒንጋያታሢሮ ታ ላጎ ጊንፆ ታኣኒ ዴንዳንዳኔ» ጌይኬ።
5 Porque sua mãe se prostituiu, aquela que os concebeu houve-se torpemente porque diz: Irei atrás de meus namorados, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 ዬያሮ ታኣኒ ጎይፆ ዒዞኮ ዓንጊሢና ዲርቃንዳኔ፤ ካራ ዴንቂ ዒዛ ኬስኩዋጉዲ ካታሞኮ ዙሎ ታኣኒ ሹቺና ኬልቂ ዲርቃንዳኔ።
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 ዒዛ ፔ ላጎ ጊንፆ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንዲ ዔያቶ ሄላዓኬ፤ ዔያቶ ዒዛ ኮዓንዳኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንቃዓኬ፤ ዬካፓ ዒዛ፦ «ሃያፓ ታኣኮ ቤርታኣ ናንጎማ ኮሺኬ፤ ዬያሮ ታኣኮ ቤርታኣ ዓኒ ኮይላ ታ ዴንዳንዳኔ» ጋዓንዳኔ።
7 E irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então, dirá: Ir-me-ei e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia, então, do que agora.
8 ታኣኒ ዒዞም ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዒንጌያታሢ ጋፒ ዒዛ ዋሌኔ፤ ታኣኒ ዒዞም ዬያ ሚርጊሺ ዒንጌ ቢሮንታ ዎርቆንታ «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒዛ ሺኢሼኔ።
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o óleo e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 ማኣላ ቡሪንታ ዎዶና ሃኣኮ፥ ዎይና ካፃ ዎዶና ዎይኖ ታ ዒዞይዳፓ ዔካንዳኔ፤ ካሉሞ ዒዛ ፔኤኮ ዓኣቻ ሱኡፓሢና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢ ታ ዒዞኮ ጉሲ ዔካንዳኔ።
9 Portanto, tornar-me-ei e, a seu tempo, tirarei o meu grão e o meu mosto, no seu determinado tempo; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 ዒዞኮ ዞኦዛ ዎላ ኮኦሞ ላጎ ቤርታ ታ ዒዞ ካሎ ዓይሳንዳኔ፤ ታ ኩጫፓ ዒዞ ቶሊሲ ዓውሳንዳይ ባኣሴ።
10 E, agora, descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus namorados, e ninguém a livrará da minha mão.
11 ዒዛ ቦንቺ ቦንቺ ዎዛዻ ቦንቾ ኬሎ ቢያ፤ ጌይፃ፦ ሃውሾ ኬሎንታ ሌዓ ሌዓ ቦንቾሢንታ ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቾሢንታ ታኣኒ ዓይሳንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ዒዛ ቦንቻ ቦንቾ ቢያ ቦንቹዋጉዲ ታኣኒ ዒዞ ላኣጋንዳኔ።
11 E farei cessar todo o seu gozo, e as suas festas, e as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 ዒዛ ፔኤኮ ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎፓ ዔኬኔ ጋዓ ዎይኖንታ ቤሌሶ ሚፆንታ ታኣኒ ዒዞኮ ቱጋንዳኔ፤ ዎይኖንታ ዱማ ዱማ ሚፆ ዓኣፖ ዒዛ ቱካ ጎዦ ታኣኒ ካይዚ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ሚፆ ዓኣፖ ካዮ ቦዓ ሙዓንዳኔ።
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዑንጆ ዒዛ ጩቢሼሢሮና ዒዞና ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎ ጊንፆ ዒዛ ፓልሚንቲ ዴንዲ ታና ሃሼሢሮ ሜቶ ታ ዒዞይዳ ዓጋንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
13 E sobre ela visitarei os dias de Baal, nos quais lhe queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas gargantilhas, e andou atrás de seus namorados, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 ዬያሮ ጊንሣ ታ ዒዞ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ታ ዒዞ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺ ታ ባንሢ ማሃንዳኔ።
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 ቤርታ ዒዞፓ ዔኬ ዎይኖ ጊንሣ ታ ዒዞም ማሃንዳኔ፤ ሜቶ ዶኦቺ ማዔ ቤዞ ሃጊ ኮሺ ባኣዚ ጴዻንዳ ካራ ታ ዒዞም ማሂ ኮሻንዳኔ፤ ዓካሪ ዒዛ ዒኢካ ሚና ጊብፄ ዓጫፓ ኬስካኣና ዼጋቶ ዎዶና ዓኣ ጎይፆ ማዒ ዎዛና ዓይኑሞ ዓይናዻንዳኔ።
15 E lhe darei as suas vinhas dali e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 ዬኖ ኬሎና ዒዛ «ዓኒዮ!» ጌይ ታና ዔኤላንዳኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ዒዛ ዔኤላ ጎይፆ «ታ ጎዳ!» ጌይ ዒዛ ታና ዔኤላዓኬ።
16 E acontecerá naquele dia, diz o Senhor , que me chamarás: Meu marido e não me chamarás mais: Meu Baal.
17 ዒዞኮ ዻንጋፓ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞኮ ሱንፆ ታኣኒ ባይዛንዳሢሮ ዔያቶኮ ሱንፆ ጶቂሢ ዒዛ ዔኤላዓኬ።
17 E da sua boca tirarei os nomes de baalins, e os seus nomes não virão mais em memória.
18 ዒንሢ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳጉዲ ካዮ ቦዖንታ ጫሪንጫ ባራና ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዎላ ታኣኒ ሳሌ ሳላዻንዳኔ፤ ዒንሢ ናንጋ ሳዖይዳፓ ዖልዚ ዓንጋሞና ዖልቶ ዖልዚያኣ ታኣኒ ባይዛንዳኔ።
18 E, naquele dia, farei por eles aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra e os farei deitar em segurança.
19 ዒስራዔኤሌ! ናንጊና ታ ማቾ ማሂ ታ ኔና ናንጊሻንዳኔ፤
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 ታ ማቾ ማሂ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ሳላዼ ሳሎ ካፓንዳኔ፤
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás o Senhor .
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
21 E acontecerá, naquele dia, que eu responderei, diz o Senhor , eu responderei aos céus, e estes responderão à terra.
22 ሳዓ ሃኣኮንታ ዎይኔንታ ሪሚቲ ዛይቴንታ ጴዺሳያ ማዒ
22 E a terra responderá ao trigo, e ao mosto, e ao óleo; e estes responderão a Jezreel.
23 ታኣኮ ዴሮ ታኣኒ ሳዔሎይዳ ማዢ ዶዲሺ ዔቂሳንዳኔ፤
23 E semeá-la-ei para mim na terra e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a Lo-Ami direi: Tu és meu povo! E ele dirá: Tu és o meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.