Oséias 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማዔ ዒንሢኮ ጌርሲንሢኮ ሱንፆ «ዓሚ» ጌሮንሢ ሱንፆ «ሩሃማ» ጌይ ጌሡዋቴ።
1 "Chamem a seus irmãos ‘meu povo’, e a suas irmãs ‘minhas amadas’.
2 ታ ናይዮቴ! ሃይካፓ ሴካ ዒንሢኮ ዒንዳ ታኣኮ ማቾቱዋኣሢሮ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒያ ዒዞኮ ዓኒቱዋኣሢሮ ዞኦዛ ኮኦማኒ ዒዛ ማላ ማሊፆንታ ሜሌ ዓኒና ዒዛ ላሃ ላሂፆ ሃሻንዳጉዲ ዞሪ ዒዞ ጎሩዋቴ።
2 "Repreendam sua mãe, repreendam-na, pois ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Retire ela do rosto a aparência adúltera e do meio dos seios a infidelidade.
3 ዒዛ ዬያ ሃሺ ማዒባኣቴ ዒዛ ሾይንቴ ኬሎ ዓኣማ ጎይፆ ካሎ ታ ዒዞ ዓይሳንዳኔ፤ ዒርዚ ዋርቁዋ ሳዓ፥ ጉሪ ጉሪ ዳውሌ ታ ዒዞ ማሃንዳኔ፤ ዋኣሢ ዼኤቢና ታ ዒዞ ዎዺሻንዳኔ።
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu; eu farei dela um deserto, eu a transformarei em terra ressequida, e a matarei de sede.
4 ዞኦዜ ላኣሊፓ ናኣታ ዒዞኮ ሾይንቴሢሮ ናኣቶም ታኣኒ ሚጪንታዓኬ።
4 Não tratarei com amor os seus filhos, porque são filhos de adultério.
5 ዔያቶኮ ዒንዴላ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔሢሮ ዔያቶ ዒዛ ሻኣካ ጎይሢና ጎጳዼያኬ፤ ዒዛ ዬያ ማዼሢ «ታኣኒ ሙዓንዳ ሙዖንታ ዋኣፆንታ፥ ሱኡፖና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢንታ፥ ዛይቶንታ ታኣኒ ዑሽካንዳ ዑዦዋ ታኣም ዔያታ ዒንጋያታሢሮ ታ ላጎ ጊንፆ ታኣኒ ዴንዳንዳኔ» ጌይኬ።
5 A mãe deles foi infiel, engravidou deles e está coberta de vergonha. Pois ela disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão comida, água, lã, linho, azeite e bebida’.
6 ዬያሮ ታኣኒ ጎይፆ ዒዞኮ ዓንጊሢና ዲርቃንዳኔ፤ ካራ ዴንቂ ዒዛ ኬስኩዋጉዲ ካታሞኮ ዙሎ ታኣኒ ሹቺና ኬልቂ ዲርቃንዳኔ።
6 Por isso bloquearei o caminho dela com espinheiros; eu a cercarei de tal modo que ela não poderá encontrar o seu caminho.
7 ዒዛ ፔ ላጎ ጊንፆ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንዲ ዔያቶ ሄላዓኬ፤ ዔያቶ ዒዛ ኮዓንዳኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንቃዓኬ፤ ዬካፓ ዒዛ፦ «ሃያፓ ታኣኮ ቤርታኣ ናንጎማ ኮሺኬ፤ ዬያሮ ታኣኮ ቤርታኣ ዓኒ ኮይላ ታ ዴንዳንዳኔ» ጋዓንዳኔ።
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; procurará por eles, mas não os encontrará. Então ela dirá: ‘Voltarei para o meu marido como no início, pois eu estava bem melhor do que agora’.
8 ታኣኒ ዒዞም ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዒንጌያታሢ ጋፒ ዒዛ ዋሌኔ፤ ታኣኒ ዒዞም ዬያ ሚርጊሺ ዒንጌ ቢሮንታ ዎርቆንታ «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒዛ ሺኢሼኔ።
8 Ela não reconheceu que fui eu quem lhe deu o trigo, o vinho e o azeite, quem a cobriu de ouro e de prata, que eles usaram para Baal.
9 ማኣላ ቡሪንታ ዎዶና ሃኣኮ፥ ዎይና ካፃ ዎዶና ዎይኖ ታ ዒዞይዳፓ ዔካንዳኔ፤ ካሉሞ ዒዛ ፔኤኮ ዓኣቻ ሱኡፓሢና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢ ታ ዒዞኮ ጉሲ ዔካንዳኔ።
9 "Por isso levarei o meu trigo quando ele ficar maduro, e o meu vinho quando ficar pronto. Arrancarei dela minha lã e meu linho, que serviam para cobrir a sua nudez.
10 ዒዞኮ ዞኦዛ ዎላ ኮኦሞ ላጎ ቤርታ ታ ዒዞ ካሎ ዓይሳንዳኔ፤ ታ ኩጫፓ ዒዞ ቶሊሲ ዓውሳንዳይ ባኣሴ።
10 Agora, pois, vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
11 ዒዛ ቦንቺ ቦንቺ ዎዛዻ ቦንቾ ኬሎ ቢያ፤ ጌይፃ፦ ሃውሾ ኬሎንታ ሌዓ ሌዓ ቦንቾሢንታ ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቾሢንታ ታኣኒ ዓይሳንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ዒዛ ቦንቻ ቦንቾ ቢያ ቦንቹዋጉዲ ታኣኒ ዒዞ ላኣጋንዳኔ።
11 Acabarei com a sua alegria: suas festas anuais, suas luas novas, seus dias de sábado e todas as suas festas fixas.
12 ዒዛ ፔኤኮ ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎፓ ዔኬኔ ጋዓ ዎይኖንታ ቤሌሶ ሚፆንታ ታኣኒ ዒዞኮ ቱጋንዳኔ፤ ዎይኖንታ ዱማ ዱማ ሚፆ ዓኣፖ ዒዛ ቱካ ጎዦ ታኣኒ ካይዚ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ሚፆ ዓኣፖ ካዮ ቦዓ ሙዓንዳኔ።
12 Arruinarei suas videiras e suas figueiras, que, segundo ela, foi pagamento recebido de seus amantes; farei delas um matagal, e os animais selvagens as devorarão.
13 «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዑንጆ ዒዛ ጩቢሼሢሮና ዒዞና ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎ ጊንፆ ዒዛ ፓልሚንቲ ዴንዲ ታና ሃሼሢሮ ሜቶ ታ ዒዞይዳ ዓጋንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
13 Eu a castigarei pelos dias em que ela queimou incenso aos baalins; ela se enfeitou com anéis e jóias, e foi atrás dos seus amantes, mas de mim, ela se esqueceu", declara o Senhor.
14 ዬያሮ ጊንሣ ታ ዒዞ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ታ ዒዞ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺ ታ ባንሢ ማሃንዳኔ።
14 "Portanto, agora vou atraí-la; vou levá-la para o deserto e vou falar-lhe com carinho.
15 ቤርታ ዒዞፓ ዔኬ ዎይኖ ጊንሣ ታ ዒዞም ማሃንዳኔ፤ ሜቶ ዶኦቺ ማዔ ቤዞ ሃጊ ኮሺ ባኣዚ ጴዻንዳ ካራ ታ ዒዞም ማሂ ኮሻንዳኔ፤ ዓካሪ ዒዛ ዒኢካ ሚና ጊብፄ ዓጫፓ ኬስካኣና ዼጋቶ ዎዶና ዓኣ ጎይፆ ማዒ ዎዛና ዓይኑሞ ዓይናዻንዳኔ።
15 Ali devolverei a ela as suas vinhas, e farei do vale de Açor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias de sua infância, como no dia em que saiu do Egito.
16 ዬኖ ኬሎና ዒዛ «ዓኒዮ!» ጌይ ታና ዔኤላንዳኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ዒዛ ዔኤላ ጎይፆ «ታ ጎዳ!» ጌይ ዒዛ ታና ዔኤላዓኬ።
16 "Naquele dia", declara o Senhor, "você me chamará ‘meu marido’; não me chamará mais ‘meu senhor’.
17 ዒዞኮ ዻንጋፓ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞኮ ሱንፆ ታኣኒ ባይዛንዳሢሮ ዔያቶኮ ሱንፆ ጶቂሢ ዒዛ ዔኤላዓኬ።
17 Tirarei dos seus lábios os nomes dos baalins; seus nomes não serão mais invocados.
18 ዒንሢ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳጉዲ ካዮ ቦዖንታ ጫሪንጫ ባራና ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዎላ ታኣኒ ሳሌ ሳላዻንዳኔ፤ ዒንሢ ናንጋ ሳዖይዳፓ ዖልዚ ዓንጋሞና ዖልቶ ዖልዚያኣ ታኣኒ ባይዛንዳኔ።
18 Naquele dia farei em favor deles um acordo com os animais do campo, com as aves do céu e com os animais que rastejam pelo chão. Arco, espada e guerra, eu os abolirei da terra, para que todos possam viver em paz.
19 ዒስራዔኤሌ! ናንጊና ታ ማቾ ማሂ ታ ኔና ናንጊሻንዳኔ፤
19 Eu me casarei com você para sempre; eu me casarei com você com justiça e retidão, com amor e compaixão.
20 ታ ማቾ ማሂ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ሳላዼ ሳሎ ካፓንዳኔ፤
20 Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
21 "Naquele dia eu responderei", declara o Senhor. "Responderei aos céus, e eles responderão à terra;
22 ሳዓ ሃኣኮንታ ዎይኔንታ ሪሚቲ ዛይቴንታ ጴዺሳያ ማዒ
22 e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel.
23 ታኣኮ ዴሮ ታኣኒ ሳዔሎይዳ ማዢ ዶዲሺ ዔቂሳንዳኔ፤
23 Eu a plantarei para mim mesmo na terra; tratarei com amor aquela que chamei Não amada. Direi àquele chamado ‘Não-meu-povo’: Você é meu povo; e ele dirá: ‘Tu és o meu Deus’. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.