Oséias 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማዔ ዒንሢኮ ጌርሲንሢኮ ሱንፆ «ዓሚ» ጌሮንሢ ሱንፆ «ሩሃማ» ጌይ ጌሡዋቴ።
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 ታ ናይዮቴ! ሃይካፓ ሴካ ዒንሢኮ ዒንዳ ታኣኮ ማቾቱዋኣሢሮ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒያ ዒዞኮ ዓኒቱዋኣሢሮ ዞኦዛ ኮኦማኒ ዒዛ ማላ ማሊፆንታ ሜሌ ዓኒና ዒዛ ላሃ ላሂፆ ሃሻንዳጉዲ ዞሪ ዒዞ ጎሩዋቴ።
2 Pleiteia com tua mãe, pleiteia; pois ela não é minha esposa, e eu não sou seu marido; e afaste ela as suas prostituições da sua vista, e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 ዒዛ ዬያ ሃሺ ማዒባኣቴ ዒዛ ሾይንቴ ኬሎ ዓኣማ ጎይፆ ካሎ ታ ዒዞ ዓይሳንዳኔ፤ ዒርዚ ዋርቁዋ ሳዓ፥ ጉሪ ጉሪ ዳውሌ ታ ዒዞ ማሃንዳኔ፤ ዋኣሢ ዼኤቢና ታ ዒዞ ዎዺሻንዳኔ።
3 para que eu não a deixe nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate de sede.
4 ዞኦዜ ላኣሊፓ ናኣታ ዒዞኮ ሾይንቴሢሮ ናኣቶም ታኣኒ ሚጪንታዓኬ።
4 E eu não terei misericórdia de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 ዔያቶኮ ዒንዴላ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔሢሮ ዔያቶ ዒዛ ሻኣካ ጎይሢና ጎጳዼያኬ፤ ዒዛ ዬያ ማዼሢ «ታኣኒ ሙዓንዳ ሙዖንታ ዋኣፆንታ፥ ሱኡፖና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢንታ፥ ዛይቶንታ ታኣኒ ዑሽካንዳ ዑዦዋ ታኣም ዔያታ ዒንጋያታሢሮ ታ ላጎ ጊንፆ ታኣኒ ዴንዳንዳኔ» ጌይኬ።
5 Porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu se comportou vergonhosamente, porque ela disse: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e a minha bebida.
6 ዬያሮ ታኣኒ ጎይፆ ዒዞኮ ዓንጊሢና ዲርቃንዳኔ፤ ካራ ዴንቂ ዒዛ ኬስኩዋጉዲ ካታሞኮ ዙሎ ታኣኒ ሹቺና ኬልቂ ዲርቃንዳኔ።
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e farei um muro, para que ela não ache os seus caminhos.
7 ዒዛ ፔ ላጎ ጊንፆ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንዲ ዔያቶ ሄላዓኬ፤ ዔያቶ ዒዛ ኮዓንዳኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንቃዓኬ፤ ዬካፓ ዒዛ፦ «ሃያፓ ታኣኮ ቤርታኣ ናንጎማ ኮሺኬ፤ ዬያሮ ታኣኮ ቤርታኣ ዓኒ ኮይላ ታ ዴንዳንዳኔ» ጋዓንዳኔ።
7 Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; ela os buscará, mas não os encontrará; então ela dirá: Irei e retornarei ao meu primeiro marido, porque eu estava melhor do que agora.
8 ታኣኒ ዒዞም ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዒንጌያታሢ ጋፒ ዒዛ ዋሌኔ፤ ታኣኒ ዒዞም ዬያ ሚርጊሺ ዒንጌ ቢሮንታ ዎርቆንታ «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒዛ ሺኢሼኔ።
8 Porquanto, ela não sabia que eu lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles prepararam para Baal.
9 ማኣላ ቡሪንታ ዎዶና ሃኣኮ፥ ዎይና ካፃ ዎዶና ዎይኖ ታ ዒዞይዳፓ ዔካንዳኔ፤ ካሉሞ ዒዛ ፔኤኮ ዓኣቻ ሱኡፓሢና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢ ታ ዒዞኮ ጉሲ ዔካንዳኔ።
9 Portanto, retornarei, e tirarei o meu grão a seu tempo e o meu vinho na sua estação, e reaverei a minha lã e o meu linho, dados para cobrir a sua nudez.
10 ዒዞኮ ዞኦዛ ዎላ ኮኦሞ ላጎ ቤርታ ታ ዒዞ ካሎ ዓይሳንዳኔ፤ ታ ኩጫፓ ዒዞ ቶሊሲ ዓውሳንዳይ ባኣሴ።
10 E agora descobrirei a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 ዒዛ ቦንቺ ቦንቺ ዎዛዻ ቦንቾ ኬሎ ቢያ፤ ጌይፃ፦ ሃውሾ ኬሎንታ ሌዓ ሌዓ ቦንቾሢንታ ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቾሢንታ ታኣኒ ዓይሳንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ዒዛ ቦንቻ ቦንቾ ቢያ ቦንቹዋጉዲ ታኣኒ ዒዞ ላኣጋንዳኔ።
11 E farei com que toda a sua alegria cesse, os seus dias festivos, as suas luas novas, e os seus shabats, e todas as suas festas solenes.
12 ዒዛ ፔኤኮ ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎፓ ዔኬኔ ጋዓ ዎይኖንታ ቤሌሶ ሚፆንታ ታኣኒ ዒዞኮ ቱጋንዳኔ፤ ዎይኖንታ ዱማ ዱማ ሚፆ ዓኣፖ ዒዛ ቱካ ጎዦ ታኣኒ ካይዚ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ሚፆ ዓኣፖ ካዮ ቦዓ ሙዓንዳኔ።
12 E destruirei as suas vinhas e as suas figueiras, de que ela diz: Estas são as minhas recompensas que os meus amantes me deram; eu, pois, farei delas uma floresta, e as feras do campo as comerão.
13 «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዑንጆ ዒዛ ጩቢሼሢሮና ዒዞና ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎ ጊንፆ ዒዛ ፓልሚንቲ ዴንዲ ታና ሃሼሢሮ ሜቶ ታ ዒዞይዳ ዓጋንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
13 Eu a visitarei nos seus dias de Baalins, nos quais ela lhes queimou incenso, e se adornou com seus brincos e suas joias, e foi atrás de seus amantes, e se esqueceu de mim, diz o SENHOR.
14 ዬያሮ ጊንሣ ታ ዒዞ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ታ ዒዞ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺ ታ ባንሢ ማሃንዳኔ።
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei com carinho.
15 ቤርታ ዒዞፓ ዔኬ ዎይኖ ጊንሣ ታ ዒዞም ማሃንዳኔ፤ ሜቶ ዶኦቺ ማዔ ቤዞ ሃጊ ኮሺ ባኣዚ ጴዻንዳ ካራ ታ ዒዞም ማሂ ኮሻንዳኔ፤ ዓካሪ ዒዛ ዒኢካ ሚና ጊብፄ ዓጫፓ ኬስካኣና ዼጋቶ ዎዶና ዓኣ ጎይፆ ማዒ ዎዛና ዓይኑሞ ዓይናዻንዳኔ።
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali ela cantará, como nos dias de sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 ዬኖ ኬሎና ዒዛ «ዓኒዮ!» ጌይ ታና ዔኤላንዳኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ዒዛ ዔኤላ ጎይፆ «ታ ጎዳ!» ጌይ ዒዛ ታና ዔኤላዓኬ።
16 E será que naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás de Meu Marido, e não mais de Baal.
17 ዒዞኮ ዻንጋፓ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞኮ ሱንፆ ታኣኒ ባይዛንዳሢሮ ዔያቶኮ ሱንፆ ጶቂሢ ዒዛ ዔኤላዓኬ።
17 Pois tirarei os nomes dos baalins da sua boca, e não mais serão lembrados pelos seus nomes.
18 ዒንሢ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳጉዲ ካዮ ቦዖንታ ጫሪንጫ ባራና ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዎላ ታኣኒ ሳሌ ሳላዻንዳኔ፤ ዒንሢ ናንጋ ሳዖይዳፓ ዖልዚ ዓንጋሞና ዖልቶ ዖልዚያኣ ታኣኒ ባይዛንዳኔ።
18 E naquele dia farei um pacto para eles com as feras do campo, e com as aves do céu, e com as coisas rastejantes do chão; e da terra quebrarei o arco, e a espada, e a batalha, e os farei deitar em segurança.
19 ዒስራዔኤሌ! ናንጊና ታ ማቾ ማሂ ታ ኔና ናንጊሻንዳኔ፤
19 E eu te desposarei para sempre; sim, eu te desposarei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 ታ ማቾ ማሂ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ሳላዼ ሳሎ ካፓንዳኔ፤
20 E eu te desposarei também em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
21 E acontecerá naquele dia que eu ouvirei, diz o SENHOR; eu ouvirei os céus, e eles ouvirão a terra.
22 ሳዓ ሃኣኮንታ ዎይኔንታ ሪሚቲ ዛይቴንታ ጴዺሳያ ማዒ
22 E a terra ouvirá o trigo, e ao vinho, e ao azeite, e eles ouvirão Jezreel.
23 ታኣኮ ዴሮ ታኣኒ ሳዔሎይዳ ማዢ ዶዲሺ ዔቂሳንዳኔ፤
23 E a semearei para mim na terra, e terei misericórdia dela, que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e eles dirão: Tu és meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.