Oséias 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማዔ ዒንሢኮ ጌርሲንሢኮ ሱንፆ «ዓሚ» ጌሮንሢ ሱንፆ «ሩሃማ» ጌይ ጌሡዋቴ።
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 ታ ናይዮቴ! ሃይካፓ ሴካ ዒንሢኮ ዒንዳ ታኣኮ ማቾቱዋኣሢሮ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒያ ዒዞኮ ዓኒቱዋኣሢሮ ዞኦዛ ኮኦማኒ ዒዛ ማላ ማሊፆንታ ሜሌ ዓኒና ዒዛ ላሃ ላሂፆ ሃሻንዳጉዲ ዞሪ ዒዞ ጎሩዋቴ።
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 ዒዛ ዬያ ሃሺ ማዒባኣቴ ዒዛ ሾይንቴ ኬሎ ዓኣማ ጎይፆ ካሎ ታ ዒዞ ዓይሳንዳኔ፤ ዒርዚ ዋርቁዋ ሳዓ፥ ጉሪ ጉሪ ዳውሌ ታ ዒዞ ማሃንዳኔ፤ ዋኣሢ ዼኤቢና ታ ዒዞ ዎዺሻንዳኔ።
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 ዞኦዜ ላኣሊፓ ናኣታ ዒዞኮ ሾይንቴሢሮ ናኣቶም ታኣኒ ሚጪንታዓኬ።
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 ዔያቶኮ ዒንዴላ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔሢሮ ዔያቶ ዒዛ ሻኣካ ጎይሢና ጎጳዼያኬ፤ ዒዛ ዬያ ማዼሢ «ታኣኒ ሙዓንዳ ሙዖንታ ዋኣፆንታ፥ ሱኡፖና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢንታ፥ ዛይቶንታ ታኣኒ ዑሽካንዳ ዑዦዋ ታኣም ዔያታ ዒንጋያታሢሮ ታ ላጎ ጊንፆ ታኣኒ ዴንዳንዳኔ» ጌይኬ።
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 ዬያሮ ታኣኒ ጎይፆ ዒዞኮ ዓንጊሢና ዲርቃንዳኔ፤ ካራ ዴንቂ ዒዛ ኬስኩዋጉዲ ካታሞኮ ዙሎ ታኣኒ ሹቺና ኬልቂ ዲርቃንዳኔ።
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 ዒዛ ፔ ላጎ ጊንፆ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንዲ ዔያቶ ሄላዓኬ፤ ዔያቶ ዒዛ ኮዓንዳኔ፥ ጋዓንቴ ዒዛ ዴንቃዓኬ፤ ዬካፓ ዒዛ፦ «ሃያፓ ታኣኮ ቤርታኣ ናንጎማ ኮሺኬ፤ ዬያሮ ታኣኮ ቤርታኣ ዓኒ ኮይላ ታ ዴንዳንዳኔ» ጋዓንዳኔ።
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 ታኣኒ ዒዞም ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዒንጌያታሢ ጋፒ ዒዛ ዋሌኔ፤ ታኣኒ ዒዞም ዬያ ሚርጊሺ ዒንጌ ቢሮንታ ዎርቆንታ «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒዛ ሺኢሼኔ።
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 ማኣላ ቡሪንታ ዎዶና ሃኣኮ፥ ዎይና ካፃ ዎዶና ዎይኖ ታ ዒዞይዳፓ ዔካንዳኔ፤ ካሉሞ ዒዛ ፔኤኮ ዓኣቻ ሱኡፓሢና ታልቦ ጎሎና ኮሾና ማኣዓሢ ታ ዒዞኮ ጉሲ ዔካንዳኔ።
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 ዒዞኮ ዞኦዛ ዎላ ኮኦሞ ላጎ ቤርታ ታ ዒዞ ካሎ ዓይሳንዳኔ፤ ታ ኩጫፓ ዒዞ ቶሊሲ ዓውሳንዳይ ባኣሴ።
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 ዒዛ ቦንቺ ቦንቺ ዎዛዻ ቦንቾ ኬሎ ቢያ፤ ጌይፃ፦ ሃውሾ ኬሎንታ ሌዓ ሌዓ ቦንቾሢንታ ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቾሢንታ ታኣኒ ዓይሳንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ዒዛ ቦንቻ ቦንቾ ቢያ ቦንቹዋጉዲ ታኣኒ ዒዞ ላኣጋንዳኔ።
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 ዒዛ ፔኤኮ ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎፓ ዔኬኔ ጋዓ ዎይኖንታ ቤሌሶ ሚፆንታ ታኣኒ ዒዞኮ ቱጋንዳኔ፤ ዎይኖንታ ዱማ ዱማ ሚፆ ዓኣፖ ዒዛ ቱካ ጎዦ ታኣኒ ካይዚ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ሚፆ ዓኣፖ ካዮ ቦዓ ሙዓንዳኔ።
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 «ባዓኣሌ» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዑንጆ ዒዛ ጩቢሼሢሮና ዒዞና ዎላ ዞኦዛ ኮኦማ ላጎ ጊንፆ ዒዛ ፓልሚንቲ ዴንዲ ታና ሃሼሢሮ ሜቶ ታ ዒዞይዳ ዓጋንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 ዬያሮ ጊንሣ ታ ዒዞ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ታ ዒዞ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺ ታ ባንሢ ማሃንዳኔ።
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 ቤርታ ዒዞፓ ዔኬ ዎይኖ ጊንሣ ታ ዒዞም ማሃንዳኔ፤ ሜቶ ዶኦቺ ማዔ ቤዞ ሃጊ ኮሺ ባኣዚ ጴዻንዳ ካራ ታ ዒዞም ማሂ ኮሻንዳኔ፤ ዓካሪ ዒዛ ዒኢካ ሚና ጊብፄ ዓጫፓ ኬስካኣና ዼጋቶ ዎዶና ዓኣ ጎይፆ ማዒ ዎዛና ዓይኑሞ ዓይናዻንዳኔ።
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 ዬኖ ኬሎና ዒዛ «ዓኒዮ!» ጌይ ታና ዔኤላንዳኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ዒዛ ዔኤላ ጎይፆ «ታ ጎዳ!» ጌይ ዒዛ ታና ዔኤላዓኬ።
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 ዒዞኮ ዻንጋፓ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞኮ ሱንፆ ታኣኒ ባይዛንዳሢሮ ዔያቶኮ ሱንፆ ጶቂሢ ዒዛ ዔኤላዓኬ።
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 ዒንሢ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳጉዲ ካዮ ቦዖንታ ጫሪንጫ ባራና ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዎላ ታኣኒ ሳሌ ሳላዻንዳኔ፤ ዒንሢ ናንጋ ሳዖይዳፓ ዖልዚ ዓንጋሞና ዖልቶ ዖልዚያኣ ታኣኒ ባይዛንዳኔ።
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 ዒስራዔኤሌ! ናንጊና ታ ማቾ ማሂ ታ ኔና ናንጊሻንዳኔ፤
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 ታ ማቾ ማሂ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ሳላዼ ሳሎ ካፓንዳኔ፤
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 ሳዓ ሃኣኮንታ ዎይኔንታ ሪሚቲ ዛይቴንታ ጴዺሳያ ማዒ
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 ታኣኮ ዴሮ ታኣኒ ሳዔሎይዳ ማዢ ዶዲሺ ዔቂሳንዳኔ፤
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.