Neemias 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ላንካሳ ዓጊኖና ፔኤኮ ካታማ ካታማ ጋፒ ዴዔኔ፤ ዬኖ ዓጊኖኮ ዓይፆ ዓቦና ዬሩሳላሜይዳ ዋኣፆ ካሮ ጌይንታ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ጋሮ ዛሎና ዴራ ቢያ ፔቴይዳ ቡኪንቴኔ፤ ፆኦሲ ሙሴ ዛሎና ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒንጌ ዎጎ ናባቢ ዔሬያ ማዔ፥ ቄኤሳሢ ዒዝራ ዎጎኮ ማፃኣፖ ዔያቶም ዔኪ ሙካንዳጉዲ ዔያታ ዖኦጬኔ።
1 todo o povo juntou-se como se fosse um só homem na praça, em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor dera a Israel.
2 ዬያሮ ቄኤሳሢ ዒዝራ ላንካሳ ዓጊና ፄኤሬ ቤርታሳ ኬሎና ማሊ ጶቂሢ ዒና ዔካኒ ዳንዳዓ ዴሮ ቢያ፥ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ናኣቶንታ ጋርቻኣ ዓቱዋዖ ቡኪንቲ ዓኣ ቤዞ ዎጎ ማፃኣፖ ዔኪ ሙኬኔ፤
2 Assim, no dia primeiro do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembléia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
3 ዬያ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ዒዝራ ዲሮ ካሮ ኮይላ ዔቃዖ ጉቴ ዓሚፓ ዴንዲ ዓባ ሳዛ ሄላንዳኣና ዎጎ ማፃኣፖ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዴሮም ናባቤኔ፤ ዴራ ቢያ ዒማና ዒናፓ ዋይዜኔ።
3 Ele a leu em voz alta desde o raiar da manhã até o meio-dia, de frente para a praça, em frente da porta das Águas, na presença dos homens, mulheres e de outros que podiam entender. E todo o povo ouvia com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 ዒዝራ ዬያ ባኮም ጊኢጋንዳጉዲ ሚሢና ኮሾና ዼጌ ቤሲዳ ዔቄኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ሚዛቆ ዛላ ዔቄ ዓሳ፦ ማቲትያ፥ ሼማዔ፥ ዓያና፥ ዑሪያ፥ ሂልቂያና ሜዕሴና ማዓዛ ሻውሎ ዛላ ሃሣ፦ ፔዳያ፥ ሚሻዔኤሌ፥ ማልኪያ፥ ሃሹሜ፥ ሃሽባዳናሄ፥ ዛካሪያሴንታ ሜሹላሜንታኬ።
4 O escriba Esdras estava numa plataforma elevada, de madeira, construída para a ocasião. Ao seu lado, à direita, estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 ዒዝራ ዴሮይዳፓ ዼጊዲ ኮሾና ቤዞይዳ ዔቃዛ ቢያሢ ዒዛ ጊዥ ጌይ ዛጌኔ፤ ዒዚ ዒማና ዎጎ ማፃኣፖ ቡላዛ፥ ዴራ ቢያ ዴዔ ቤዛፓ ዔቄኔ፤
5 Esdras abriu o livro diante de todo o povo, e este podia vê-lo, pois ele estava num lugar mais alto. E, quando abriu o livro, o povo todo se levantou.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ዒዝራ ጋላቴኔ፤ ዴራኣ ቢያ ዒማና ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳዖ፦ «ዓኣሜን! ዓኣሜን!» ጌዔኔ፥ ባሊቶና ሳዖ ሄሊሲያ ፆኦሲም ዚጌኔ።
6 Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, e todo o povo ergueu as mãos e respondeu: "Amém! Amém! " Então eles adoraram o Senhor, prostrados, rosto em terra.
7 ዬካፓ ዓሳ ቤርታ ዓኣ ቤዛ ዔቄኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ሃካፓ ሊካ ሱንፃ ፓይዲንታ ሌዊ ዓሳ ዎጎ ማፃኣፖኮ ቡሊፆ ዓሶም ቡሊ ቡሊ ኬኤዜኔ፤ ዬንሢያ፦ ዒያሱ፥ ባኒ፥ ሼሬቢያ፥ ያሚኔ፥ ዓቁቤ፥ ሻቤታዬ፥ ሆዲያ፥ ሜዕሴያ፥ ቄሊፃ፥ ዓዛሪያሴ፥ ዮዛባዴ፥ ሃናኒታ ፔላያንታኬ።
7 Os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías, instruíram o povo na Lei, e todos permaneciam ali.
8 ዔያታ ዴሮም ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ናባባዖ፥ ዬይ ናባቢንቴሢ ዴሮም ዔርታንዳጉዲ ቡሊ ቡሊ ኬኤዛኔ።
8 Leram o Livro da Lei de Deus, interpretando-o e explicando-o, a fim de que o povo entendesse o que estava sendo lido.
9 ዴራ ዬያ ዎጎ ቃኣሎ ዋይዜ ዎዶና ዒና ሜቂ ዬኤኬኔ፤ ዬያሮ ዓጮ ዎይሣ፥ ኔሄሚያንታ ዎጎ ኮሺ ዔራ ቄኤሳሢ ዒዝራንታ ዴሮ ዔርዛ ሌዊ ዓሶንታ፦ «ሃናኣ ኬላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢም ዱማዼ ኬሊታሢሮ ዖዪ ዒንሢ ዬኤካንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
9 Então Neemias, o governador, Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que estavam instruindo o povo disseram a todos: "Este dia é consagrado ao Senhor Deus. Nada de tristeza e de choro! " Pois todo o povo estava chorando enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 ዒማና ኔሄሚያ፦ «ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዓኣዺጋፓ ዒንሢኮ ዓኣ ኮዦ ሙዖ ሙይ ዑዦዋ ዑሽኩዋቴ፤ ፔቴታዖ ዔኤቢ ባኣዞንሢማኣ ፓቂ ዳኩዋቴ፤ ሃናኣ ኬላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢም ዱማዼ ኬሊኬ፤ ዬያሮ ዖዪፖቴ፥ ፆኦሲኮ ዎዛ ዒንሢኮ ዎልቆኬ» ጌዔኔ።
10 E Neemias acrescentou: "Podem sair, e comam e bebam do melhor que tiverem, e repartam com os que nada têm preparado. Este dia é consagrado ao nosso Senhor. Não se entristeçam, porque a alegria do Senhor os fortalecerá".
11 ዬኖ ፆኦሲም ዱማዼ ኬሎና ዴራ ዖያንዳያ ኮይሱዋኣሢ ሌዊ ዓሳ ዴሮም ኬኤዚሢና ዴሮኮ ዒላቶ ዚቲዴኔ፤
11 Os levitas tranqüilizaram todo o povo, dizendo: "Acalmem-se porque este é um dia santo. Não fiquem tristes! "
12 ዬያሮ ዴራ ቢያ ዔያቶም ናባቢንቴ ቃኣሎ ዒና ዔኬሢሮ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዲ ሙይ ዑሽኪ ዑሽኪ ሚርጌና ዎዛዼኔ፤ ሃሣ ዔያቶኮ ዓኣ ሙዖዋ ባኣ ዓሶና ዎላ ጊሽቲ ጊሽቲ ሙዔኔ፤
12 Então todo o povo saiu para comer, beber, repartir com os que nada tinham preparado e para comemorar com grande alegria, pois agora compreendiam as palavras que lhes foram explicadas.
13 ዬካፓ ዚሮ ጉቴሎ ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጋ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዎላ ፔቴይዳ ዎጎ ማፃኣፓ ኬኤዜ ባኮ ዔራኒ ዒዝራ ኮይላ ዓኣዼኔ።
13 No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudar as palavras da Lei.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎጎ ናባባ ዎዶና ላንካሳ ዓጊኖይዳ ውልሾ ዴማ ዴዒ ቦንቾ ኬሊ ማዒ ቦንቺንታንዳጉዲ ዓይሢንቴያታሢ ፆኦሲ ሙሴ ዛሎና ዓይሤ ዎጎይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣያታሢ ዴንቄኔ።
14 Descobriram que estava escrito na Lei, que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés, que os israelitas deviam morar em tendas durante a festa do sétimo mês.
15 ዬያሮ ሃካፓ ዴማ ኬኤዚንታ ዳምቦ ጊኢጊሺ ዬሩሳላሜ ካታሞና ጉርዶ ቢያሢም ዳኬኔ፤ ዬይ ዳምባ፦ «ሌካ ጌሜሮ ኬስኪ ዛይቶ ሪሚቶኮ ዋርቄ ካኣፖንታ ባርሴኔቴ ጌይንታ ሚፆንታ ሜኤፄንታ ሃንጎ ሚፆኮዋ ዋርቄ ካኣፖ ቲቂ ዔኪ ዬዑዋቴ፤ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዳምቦ ጎይፆ ዉልሻ ዉልሹዋቴ» ጋዓያኬ።
15 Por isso anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém: "Saiam às montanhas e tragam ramos de oliveiras cultivadas, de oliveiras silvestres, de murtas, de tamareiras e de árvores frondosas, para fazerem tendas", conforme está escrito.
16 ዬካፓ ዴራ ሚፆኮ ዋዾ ካኣፖ ቆፂ ቆፂ ዔኪ ሙኪ ፔኤኮ ናንጋ ጉቦ ጋራ፥ ማኣሮኮ ፆኦዚንፆይዳ፥ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዋኣፆ ካሮ ጌይንታ ጶኦኮናይዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔፕሬኤሜ ጶኦኮይዳኣ ዉልሼኔ፤
16 Então o povo saiu e trouxe os ramos, e eles mesmos construíram tendas nos seus terraços, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus e na praça junto à porta das Águas e na que fica junto à porta de Efraim.
17 ዲዒንታፓ ማዒ ሙኬ ዓሳ ቢያ ዉልሾ ዉልሺ ዉልሺ ዴማ ዴዔኔ፤ ዬይ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱ ዎዳፓ ሃንጋ ኮይሪ ማዺንቴያኬ፤ ዬይ ዬያቶ ፔቴ ፔቴሢ ኮሺ ዎዛሴኔ።
17 Todos os que tinham voltado do exílio construíram tendas e moraram nelas. Desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia, os israelitas não tinham celebrado a festa dessa maneira. E a alegria deles foi muito grande.
18 ቦንቾ ኬላ ቦንቺንቶ ዓርቄስካፓ ዴንዲ ጋፖ ኬሎ ሄላንዳኣና ዒዝራ ኬላ ኬላ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፓፓ ፔቴ ፔቴ ቤሲ ናባባኔ፤ ዬያ ቦንቾ ኬሎ ላንካይ ኬሊ ጉቤ ዔያታ ቦንቼኔ፤ ዬካፓ ሳላሳ ኬሎና ዎጋ ዓይሣ ጎይፆ ቦንቾ ኬሎ ጋፖና ዱማዼ ቡኪንቲ ቡኪንቴኔ።
18 Dia após dia, desde o primeiro até o último dia da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus. Eles celebraram a festa durante sete dias, e no oitavo dia, conforme o ritual, houve uma reunião solene.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.