Neemias 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ላንካሳ ዓጊኖና ፔኤኮ ካታማ ካታማ ጋፒ ዴዔኔ፤ ዬኖ ዓጊኖኮ ዓይፆ ዓቦና ዬሩሳላሜይዳ ዋኣፆ ካሮ ጌይንታ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ጋሮ ዛሎና ዴራ ቢያ ፔቴይዳ ቡኪንቴኔ፤ ፆኦሲ ሙሴ ዛሎና ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒንጌ ዎጎ ናባቢ ዔሬያ ማዔ፥ ቄኤሳሢ ዒዝራ ዎጎኮ ማፃኣፖ ዔያቶም ዔኪ ሙካንዳጉዲ ዔያታ ዖኦጬኔ።
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o SENHOR tinha ordenado a Israel.
2 ዬያሮ ቄኤሳሢ ዒዝራ ላንካሳ ዓጊና ፄኤሬ ቤርታሳ ኬሎና ማሊ ጶቂሢ ዒና ዔካኒ ዳንዳዓ ዴሮ ቢያ፥ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ናኣቶንታ ጋርቻኣ ዓቱዋዖ ቡኪንቲ ዓኣ ቤዞ ዎጎ ማፃኣፖ ዔኪ ሙኬኔ፤
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 ዬያ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ዒዝራ ዲሮ ካሮ ኮይላ ዔቃዖ ጉቴ ዓሚፓ ዴንዲ ዓባ ሳዛ ሄላንዳኣና ዎጎ ማፃኣፖ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዴሮም ናባቤኔ፤ ዴራ ቢያ ዒማና ዒናፓ ዋይዜኔ።
3 E leu no livro diante da praça, que está diante da porta das águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens e mulheres, e os que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 ዒዝራ ዬያ ባኮም ጊኢጋንዳጉዲ ሚሢና ኮሾና ዼጌ ቤሲዳ ዔቄኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ሚዛቆ ዛላ ዔቄ ዓሳ፦ ማቲትያ፥ ሼማዔ፥ ዓያና፥ ዑሪያ፥ ሂልቂያና ሜዕሴና ማዓዛ ሻውሎ ዛላ ሃሣ፦ ፔዳያ፥ ሚሻዔኤሌ፥ ማልኪያ፥ ሃሹሜ፥ ሃሽባዳናሄ፥ ዛካሪያሴንታ ሜሹላሜንታኬ።
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estava em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua mão esquerda, Pedaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 ዒዝራ ዴሮይዳፓ ዼጊዲ ኮሾና ቤዞይዳ ዔቃዛ ቢያሢ ዒዛ ጊዥ ጌይ ዛጌኔ፤ ዒዚ ዒማና ዎጎ ማፃኣፖ ቡላዛ፥ ዴራ ቢያ ዴዔ ቤዛፓ ዔቄኔ፤
5 E Esdras abriu o livro perante à vista de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ዒዝራ ጋላቴኔ፤ ዴራኣ ቢያ ዒማና ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳዖ፦ «ዓኣሜን! ዓኣሜን!» ጌዔኔ፥ ባሊቶና ሳዖ ሄሊሲያ ፆኦሲም ዚጌኔ።
6 E Esdras louvou ao Senhor, o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém, Amém! levantando as suas mãos; e inclinaram suas cabeças, e adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 ዬካፓ ዓሳ ቤርታ ዓኣ ቤዛ ዔቄኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ሃካፓ ሊካ ሱንፃ ፓይዲንታ ሌዊ ዓሳ ዎጎ ማፃኣፖኮ ቡሊፆ ዓሶም ቡሊ ቡሊ ኬኤዜኔ፤ ዬንሢያ፦ ዒያሱ፥ ባኒ፥ ሼሬቢያ፥ ያሚኔ፥ ዓቁቤ፥ ሻቤታዬ፥ ሆዲያ፥ ሜዕሴያ፥ ቄሊፃ፥ ዓዛሪያሴ፥ ዮዛባዴ፥ ሃናኒታ ፔላያንታኬ።
7 E Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas ensinavam o povo na lei; e o povo estava no seu lugar.
8 ዔያታ ዴሮም ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ናባባዖ፥ ዬይ ናባቢንቴሢ ዴሮም ዔርታንዳጉዲ ቡሊ ቡሊ ኬኤዛኔ።
8 E leram no livro, na lei de Deus; e declarando, e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 ዴራ ዬያ ዎጎ ቃኣሎ ዋይዜ ዎዶና ዒና ሜቂ ዬኤኬኔ፤ ዬያሮ ዓጮ ዎይሣ፥ ኔሄሚያንታ ዎጎ ኮሺ ዔራ ቄኤሳሢ ዒዝራንታ ዴሮ ዔርዛ ሌዊ ዓሶንታ፦ «ሃናኣ ኬላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢም ዱማዼ ኬሊታሢሮ ዖዪ ዒንሢ ዬኤካንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
9 E Neemias, que era o governador, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus, então não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 ዒማና ኔሄሚያ፦ «ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዓኣዺጋፓ ዒንሢኮ ዓኣ ኮዦ ሙዖ ሙይ ዑዦዋ ዑሽኩዋቴ፤ ፔቴታዖ ዔኤቢ ባኣዞንሢማኣ ፓቂ ዳኩዋቴ፤ ሃናኣ ኬላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢም ዱማዼ ኬሊኬ፤ ዬያሮ ዖዪፖቴ፥ ፆኦሲኮ ዎዛ ዒንሢኮ ዎልቆኬ» ጌዔኔ።
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto não vos entristeçais; porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 ዬኖ ፆኦሲም ዱማዼ ኬሎና ዴራ ዖያንዳያ ኮይሱዋኣሢ ሌዊ ዓሳ ዴሮም ኬኤዚሢና ዴሮኮ ዒላቶ ዚቲዴኔ፤
11 E os levitas fizeram calar a todo o povo, dizendo: Calai-vos; porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 ዬያሮ ዴራ ቢያ ዔያቶም ናባቢንቴ ቃኣሎ ዒና ዔኬሢሮ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዲ ሙይ ዑሽኪ ዑሽኪ ሚርጌና ዎዛዼኔ፤ ሃሣ ዔያቶኮ ዓኣ ሙዖዋ ባኣ ዓሶና ዎላ ጊሽቲ ጊሽቲ ሙዔኔ፤
12 Então todo o povo se foi a comer, a beber, a enviar porções e a fazer grande regozijo; porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 ዬካፓ ዚሮ ጉቴሎ ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጋ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዎላ ፔቴይዳ ዎጎ ማፃኣፓ ኬኤዜ ባኮ ዔራኒ ዒዝራ ኮይላ ዓኣዼኔ።
13 E no dia seguinte ajuntaram-se os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba; e isto para atentarem nas palavras da lei.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎጎ ናባባ ዎዶና ላንካሳ ዓጊኖይዳ ውልሾ ዴማ ዴዒ ቦንቾ ኬሊ ማዒ ቦንቺንታንዳጉዲ ዓይሢንቴያታሢ ፆኦሲ ሙሴ ዛሎና ዓይሤ ዎጎይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣያታሢ ዴንቄኔ።
14 E acharam escrito na lei que o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés, que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 ዬያሮ ሃካፓ ዴማ ኬኤዚንታ ዳምቦ ጊኢጊሺ ዬሩሳላሜ ካታሞና ጉርዶ ቢያሢም ዳኬኔ፤ ዬይ ዳምባ፦ «ሌካ ጌሜሮ ኬስኪ ዛይቶ ሪሚቶኮ ዋርቄ ካኣፖንታ ባርሴኔቴ ጌይንታ ሚፆንታ ሜኤፄንታ ሃንጎ ሚፆኮዋ ዋርቄ ካኣፖ ቲቂ ዔኪ ዬዑዋቴ፤ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዳምቦ ጎይፆ ዉልሻ ዉልሹዋቴ» ጋዓያኬ።
15 Assim publicaram, e fizeram passar pregão por todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte, e trazei ramos de oliveiras, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 ዬካፓ ዴራ ሚፆኮ ዋዾ ካኣፖ ቆፂ ቆፂ ዔኪ ሙኪ ፔኤኮ ናንጋ ጉቦ ጋራ፥ ማኣሮኮ ፆኦዚንፆይዳ፥ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዋኣፆ ካሮ ጌይንታ ጶኦኮናይዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔፕሬኤሜ ጶኦኮይዳኣ ዉልሼኔ፤
16 Saiu, pois, o povo, e os trouxeram, e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, nos seus pátios, e nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 ዲዒንታፓ ማዒ ሙኬ ዓሳ ቢያ ዉልሾ ዉልሺ ዉልሺ ዴማ ዴዔኔ፤ ዬይ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱ ዎዳፓ ሃንጋ ኮይሪ ማዺንቴያኬ፤ ዬይ ዬያቶ ፔቴ ፔቴሢ ኮሺ ዎዛሴኔ።
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fizeram cabanas, e habitaram nas cabanas, porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Jesua, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 ቦንቾ ኬላ ቦንቺንቶ ዓርቄስካፓ ዴንዲ ጋፖ ኬሎ ሄላንዳኣና ዒዝራ ኬላ ኬላ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፓፓ ፔቴ ፔቴ ቤሲ ናባባኔ፤ ዬያ ቦንቾ ኬሎ ላንካይ ኬሊ ጉቤ ዔያታ ቦንቼኔ፤ ዬካፓ ሳላሳ ኬሎና ዎጋ ዓይሣ ጎይፆ ቦንቾ ኬሎ ጋፖና ዱማዼ ቡኪንቲ ቡኪንቴኔ።
18 E, de dia em dia, Esdras leu no livro da lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias, e no oitavo dia, houve uma assembléia solene, segundo o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.