Neemias 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ላንካሳ ዓጊኖና ፔኤኮ ካታማ ካታማ ጋፒ ዴዔኔ፤ ዬኖ ዓጊኖኮ ዓይፆ ዓቦና ዬሩሳላሜይዳ ዋኣፆ ካሮ ጌይንታ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ጋሮ ዛሎና ዴራ ቢያ ፔቴይዳ ቡኪንቴኔ፤ ፆኦሲ ሙሴ ዛሎና ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒንጌ ዎጎ ናባቢ ዔሬያ ማዔ፥ ቄኤሳሢ ዒዝራ ዎጎኮ ማፃኣፖ ዔያቶም ዔኪ ሙካንዳጉዲ ዔያታ ዖኦጬኔ።
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 ዬያሮ ቄኤሳሢ ዒዝራ ላንካሳ ዓጊና ፄኤሬ ቤርታሳ ኬሎና ማሊ ጶቂሢ ዒና ዔካኒ ዳንዳዓ ዴሮ ቢያ፥ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ናኣቶንታ ጋርቻኣ ዓቱዋዖ ቡኪንቲ ዓኣ ቤዞ ዎጎ ማፃኣፖ ዔኪ ሙኬኔ፤
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 ዬያ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ዒዝራ ዲሮ ካሮ ኮይላ ዔቃዖ ጉቴ ዓሚፓ ዴንዲ ዓባ ሳዛ ሄላንዳኣና ዎጎ ማፃኣፖ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዴሮም ናባቤኔ፤ ዴራ ቢያ ዒማና ዒናፓ ዋይዜኔ።
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 ዒዝራ ዬያ ባኮም ጊኢጋንዳጉዲ ሚሢና ኮሾና ዼጌ ቤሲዳ ዔቄኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ሚዛቆ ዛላ ዔቄ ዓሳ፦ ማቲትያ፥ ሼማዔ፥ ዓያና፥ ዑሪያ፥ ሂልቂያና ሜዕሴና ማዓዛ ሻውሎ ዛላ ሃሣ፦ ፔዳያ፥ ሚሻዔኤሌ፥ ማልኪያ፥ ሃሹሜ፥ ሃሽባዳናሄ፥ ዛካሪያሴንታ ሜሹላሜንታኬ።
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 ዒዝራ ዴሮይዳፓ ዼጊዲ ኮሾና ቤዞይዳ ዔቃዛ ቢያሢ ዒዛ ጊዥ ጌይ ዛጌኔ፤ ዒዚ ዒማና ዎጎ ማፃኣፖ ቡላዛ፥ ዴራ ቢያ ዴዔ ቤዛፓ ዔቄኔ፤
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ዒዝራ ጋላቴኔ፤ ዴራኣ ቢያ ዒማና ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳዖ፦ «ዓኣሜን! ዓኣሜን!» ጌዔኔ፥ ባሊቶና ሳዖ ሄሊሲያ ፆኦሲም ዚጌኔ።
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 ዬካፓ ዓሳ ቤርታ ዓኣ ቤዛ ዔቄኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ሃካፓ ሊካ ሱንፃ ፓይዲንታ ሌዊ ዓሳ ዎጎ ማፃኣፖኮ ቡሊፆ ዓሶም ቡሊ ቡሊ ኬኤዜኔ፤ ዬንሢያ፦ ዒያሱ፥ ባኒ፥ ሼሬቢያ፥ ያሚኔ፥ ዓቁቤ፥ ሻቤታዬ፥ ሆዲያ፥ ሜዕሴያ፥ ቄሊፃ፥ ዓዛሪያሴ፥ ዮዛባዴ፥ ሃናኒታ ፔላያንታኬ።
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 ዔያታ ዴሮም ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ናባባዖ፥ ዬይ ናባቢንቴሢ ዴሮም ዔርታንዳጉዲ ቡሊ ቡሊ ኬኤዛኔ።
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 ዴራ ዬያ ዎጎ ቃኣሎ ዋይዜ ዎዶና ዒና ሜቂ ዬኤኬኔ፤ ዬያሮ ዓጮ ዎይሣ፥ ኔሄሚያንታ ዎጎ ኮሺ ዔራ ቄኤሳሢ ዒዝራንታ ዴሮ ዔርዛ ሌዊ ዓሶንታ፦ «ሃናኣ ኬላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢም ዱማዼ ኬሊታሢሮ ዖዪ ዒንሢ ዬኤካንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 ዒማና ኔሄሚያ፦ «ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዓኣዺጋፓ ዒንሢኮ ዓኣ ኮዦ ሙዖ ሙይ ዑዦዋ ዑሽኩዋቴ፤ ፔቴታዖ ዔኤቢ ባኣዞንሢማኣ ፓቂ ዳኩዋቴ፤ ሃናኣ ኬላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢም ዱማዼ ኬሊኬ፤ ዬያሮ ዖዪፖቴ፥ ፆኦሲኮ ዎዛ ዒንሢኮ ዎልቆኬ» ጌዔኔ።
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 ዬኖ ፆኦሲም ዱማዼ ኬሎና ዴራ ዖያንዳያ ኮይሱዋኣሢ ሌዊ ዓሳ ዴሮም ኬኤዚሢና ዴሮኮ ዒላቶ ዚቲዴኔ፤
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 ዬያሮ ዴራ ቢያ ዔያቶም ናባቢንቴ ቃኣሎ ዒና ዔኬሢሮ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዲ ሙይ ዑሽኪ ዑሽኪ ሚርጌና ዎዛዼኔ፤ ሃሣ ዔያቶኮ ዓኣ ሙዖዋ ባኣ ዓሶና ዎላ ጊሽቲ ጊሽቲ ሙዔኔ፤
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 ዬካፓ ዚሮ ጉቴሎ ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጋ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዎላ ፔቴይዳ ዎጎ ማፃኣፓ ኬኤዜ ባኮ ዔራኒ ዒዝራ ኮይላ ዓኣዼኔ።
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎጎ ናባባ ዎዶና ላንካሳ ዓጊኖይዳ ውልሾ ዴማ ዴዒ ቦንቾ ኬሊ ማዒ ቦንቺንታንዳጉዲ ዓይሢንቴያታሢ ፆኦሲ ሙሴ ዛሎና ዓይሤ ዎጎይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣያታሢ ዴንቄኔ።
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 ዬያሮ ሃካፓ ዴማ ኬኤዚንታ ዳምቦ ጊኢጊሺ ዬሩሳላሜ ካታሞና ጉርዶ ቢያሢም ዳኬኔ፤ ዬይ ዳምባ፦ «ሌካ ጌሜሮ ኬስኪ ዛይቶ ሪሚቶኮ ዋርቄ ካኣፖንታ ባርሴኔቴ ጌይንታ ሚፆንታ ሜኤፄንታ ሃንጎ ሚፆኮዋ ዋርቄ ካኣፖ ቲቂ ዔኪ ዬዑዋቴ፤ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዳምቦ ጎይፆ ዉልሻ ዉልሹዋቴ» ጋዓያኬ።
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 ዬካፓ ዴራ ሚፆኮ ዋዾ ካኣፖ ቆፂ ቆፂ ዔኪ ሙኪ ፔኤኮ ናንጋ ጉቦ ጋራ፥ ማኣሮኮ ፆኦዚንፆይዳ፥ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዋኣፆ ካሮ ጌይንታ ጶኦኮናይዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔፕሬኤሜ ጶኦኮይዳኣ ዉልሼኔ፤
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 ዲዒንታፓ ማዒ ሙኬ ዓሳ ቢያ ዉልሾ ዉልሺ ዉልሺ ዴማ ዴዔኔ፤ ዬይ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱ ዎዳፓ ሃንጋ ኮይሪ ማዺንቴያኬ፤ ዬይ ዬያቶ ፔቴ ፔቴሢ ኮሺ ዎዛሴኔ።
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 ቦንቾ ኬላ ቦንቺንቶ ዓርቄስካፓ ዴንዲ ጋፖ ኬሎ ሄላንዳኣና ዒዝራ ኬላ ኬላ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፓፓ ፔቴ ፔቴ ቤሲ ናባባኔ፤ ዬያ ቦንቾ ኬሎ ላንካይ ኬሊ ጉቤ ዔያታ ቦንቼኔ፤ ዬካፓ ሳላሳ ኬሎና ዎጋ ዓይሣ ጎይፆ ቦንቾ ኬሎ ጋፖና ዱማዼ ቡኪንቲ ቡኪንቴኔ።
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.