Neemias 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሴንባላፄ፥ ፆቢያ፥ ዓሬቦ ዓጮ ዓሢ ጌሼሜንታ ሜሌ ኑኡኮ ሞርኮንታ ኬኤሎ ዲሮ ታኣኒ ኮሺ ጋፒሴሢና ኮሺንቱዋ ዓቴ ቤሲ ባኣሢያ ዋይዜኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ኬኤሎ ዲሮኮ ጌሎ ካሮ ዎዾንዶሢ ታኣኒ ዓኣሢባኣሴ።
1 Ora, sucedeu que, quando Sambalate, e Tobias, e Gesém, o árabe, e o restante dos nossos inimigos, ouviram que eu havia edificado a muralha, e que não havia fenda (embora naquele tempo eu não tivesse posto as portas nos portões);
2 ዬያፓ ዔቄያና ሴንባላፄና ጌሼሜና ዖኦኖ ጌይንታ ቦኦላ ዓኣ ጉርዶፓ ፔቴዞይዳ ኑ ካኣማንዳጉዲ ኪኢታ ታኣም ዳኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ታጊዳ ፑርታ ማዻኒ ጌኔ ማሊሢናኬ።
2 que Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, reunamo-nos em algumas das aldeias da planície de Ono. No entanto, eles pensavam em me fazer mal.
3 ታኣኒ ማሃዖ፦ «ታና ዑካሳ ማዾ ዓኣሢሮ ማዾ ሃሺ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ዎታኒ ታኣኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዒንሢ ኮራ ታ ሙካኒ ጌዒ ዓይጎሮ ማዾ ታ ዔቂሳንዳይ?» ጌዔኔ።
3 E enviei-lhes mensageiros, dizendo: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não posso descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixo e desço até vós?
4 ዒማጉዴ ኪኢታ ዎሊ ጊንፆ ዖይዲ ማይንቲ ዔያታ ታኣም ዳካዛ፥ ታኣኒያ ዓዳ ቤርታ ታ ኬኤዜ ጎይፆማ ዔያቶም ማሄኔ።
4 Todavia, desta forma enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 ዬካፓ ዶንጋሶ ሴንባላፄ ፔኤኮ ማዾ ዓሶይዳፓ ፔቴሢ ኪኢቶና ታኣም ዳኬኔ፤ ዒዚ ጊዳ ፔ ማላቶ ዓይሢባኣዖ፥ ዖሺያ ዖሺባኣዖ ዳኬ ኪኢታ ሂዚ ጋዓያኬ፦
5 Então Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 «ኔናንታ ኔኤኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶንታ ፑርቱሞና ዋይዚ ዒፃኒ ማሊሢና ኬኤሎ ዲሮ ዒንሢ ኮሻሢ ዬያሮታሢ ኑኡኮ ዓሺኖ ማዔ ዴራ ዾንኪ ጌስታኔ፤ ዬይ ጎኔ ማዔሢ ጌሼሜያ ዔሬኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔኤኒ ኔኤሮ ካኣታዻኒ ማሌሢና፥
6 Na qual estava escrito: É relatado entre os pagãos, e Gesém o disse, que tu e os judeus pensam em se rebelar; por esta causa tu edificas a muralha, para que possas ser o seu rei, segundo estas palavras.
7 ዪሁዳ ዓጮ ካኣቲ ኔ ማዔሢ ዬሩላሜይዳ ኬኤዚንታንዳጉዲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ኔ ዶኦሬሢ ቃሲ ጌሼሜ ታኣም ኬኤዜኔ፤ ዬያ ሃይሶ ካኣቲ ዋይዛንዳሢያ ዔርቴያኬ፤ ዬያሮ ኔኤና ታኣና ኑ ዎላ ካኣሚ ዬያ ባኮ ዛሎ ጌስቴቴ ኮሺኬ» ጋዓያኬ።
7 E tu também indicaste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Há um rei em Judá; e agora isto será relatado ao rei, segundo estas palavras. Vem, portanto, agora, e consultemos juntamente.
8 ታኣኒ ዒማና ማሃዖ፦ «ዬይ ኔ ጋዓ ባካ ቢያ ፔቴታዖ ጎኔቱዋያ፥ ሃሣ ኔኤኒ ኔኤሮ ኬሴ ሃይሴኬ» ጌዔኔ።
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu as inventas do teu próprio coração.
9 ዬያይዲ ማዾ ኑ ዔቂሳንዳጉዲ ማሃኒ ኑና ዔያታ ዒጊቻኒ ማሌኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ፦ «ፆኦዛሢዮ! ሃዳራ ታና ዶዲሼ!» ጌይ ሺኢቄኔ።
9 Porque todos eles nos fizeram temerosos, dizendo: As suas mãos serão enfraquecidas da obra, para que ela não seja feita. Agora, portanto, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 ዒማና ፔ ማኣራፓ ኬስኩዋጉዲ ካራ ዑፃ ዎዺንቲ ዓኣ ሜሄፃቤሎኮ ናኣዚ ናዖ፥ ዴላያ ናኣዚ ሼማዒያ ኮይላ ታ ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ታኣም፦ «ዔያታ ኔና ዎዻኒ ዹሚና ሙካንዳሢሮ ኑ ዎላ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሊ፥ ካሮ ዎዺ፥ ዓኣሺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Depois eu fui à casa de Semaías, o filho de Delaías, o filho de Meetabel, que estava recluso; e ele disse: Reunamo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as portas do templo; porque eles virão te matar; sim, à noite virão matar-te.
11 ታኣኒ ጋዓንቴ፦ «ታጉዴ ዓሲ ፑኒ ዓኣሺንቱዋሴ፤ ታኣኒ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሊ ዓኣሺንቲ ታ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ኮይሳኔ ጌይ ኔ ማላ? ፔቴታዖ ዬያ ታ ማዻዓኬ» ጌዔኔ።
11 E eu disse: Deveria um homem como eu fugir? E quem há que, sendo como eu sou entraria no templo para salvar a sua vida? Eu não entrarei.
12 ዬካፓ ዬያ ባኮ ታ ማላንቴ ዒዚ ዬያጉዴ ሉኡዙሞና ታኣም ላቲ ኬኤዛንዳጉዲ ፆቢያና ሴንባላፄና ሚኢሼና ዒዛ ጌሼያ ማዓንዳፓዓቴም ሼማዒያ ፆኦሲፓ ዳኪንቴያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያቱዋኣሢ ታ ዔሬኔ።
12 E eis que eu percebi que Deus não o havia mandado; mas que ele pronunciava esta profecia contra mim; porquanto Tobias e Sambalate lhe haviam contratado.
13 ጎኔና ዒ ዬያ ባኮ ማዺፆና ታና ዻቢሺ፥ ታ ዑፃ ፑርታ ሃይሴ ጌስቲሢና ዒጊቺ ዒጊቺ ሱንፆ ታኣኮ ፑርቲሲ ታና ቦርሲሳኒ ዴሚና ሚኢሼ ዔኬኔ።
13 Para isso ele foi contratado, para que eu ficasse temeroso, e assim fizesse, e pecasse, e para que pudessem ter assunto para um mau relato, para que eles pudessem me afrontar.
14 ዬያሮ ታኣኒያ፦ «ፆኦሲዮ! ፆቢያና ሴንባላፄና ማዼ ባኮ ቢያ ኔ ዛጌ፤ ዔያቶይዳ ዎጌ፤ ኖዓዲያ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ላኣሌሎንታ ሜሌ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ታና ዒጊቻኒ ማዼ ባኮ ቢያ ማሌ» ጌይ ሺኢቄኔ።
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e da profetisa Noadias, e do restante dos profetas, que quiseram me atemorizar.
15 ማዻ ዓርቂንቴሢዳፓ ዶንጊታሚ ላምዓሳ ኬሊኮ ጊንፃፓኬ፤ ዔሉሌ ጌይንታ ዓጊና ፄኤሬንቴ ላማታሚ ዶንጋሳ ኬሎና ዲሮ ማዻ ጉቤ ማዺንቲ ጋፔኔ፤
15 Assim, foi terminada a muralha no vigésimo quinto dia do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 ኑኡኮ ዓሺኖይዳ ናንጋ ሜሌ ዴሮ ማዔ ኑ ሞርካ ዬያ ዋይዛዖ ማዻ ኮሺ ዲቃሢ ሄርሺሳ ማዾ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ሃሣ ዬይ ማዻ ፆኦሲ ማኣዴም ማዺንቴያ ማዔሢያ ዔሬሢሮ ሚርጌና ዒጊጬኔ፤ ማይ ሄርሺንታኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 E sucedeu que, tendo ouvido todos os nossos inimigos, e todos os pagãos que estavam junto a nós, ficaram mui desanimados aos seus próprios olhos; porque perceberam que esta obra fora feita pelo nosso Deus.
17 ዒማና ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጋ ፆቢያም ሚርጌ ኪኢታ ፃኣፒ ፃኣፒ ዳካኔ፥ ዒዚያ ዔያቶም ማሂ ፃኣፓኔ።
17 Além disso, naqueles dias os nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 ዒራሄ ናኣዚ ሼካኒያ ፆቢያኮ ባይሲታሢሮ ዓይሁዶ ዴሮኮ ሚርጌሢ ዒዛና ዎላ ሳሌ ሳላዼያ ዓኣኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሆናኔ ጌይንታ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናዓሢ ቤሬኪያኮ ናኣዚ ሜሹላሜኮ ዉዱሮ ናይ ዔኬኔ።
18 Porquanto havia muitos em Judá aliados a ele, porque ele era o genro de Secanias, o filho Ará; e o seu filho Joanã havia tomado a filha de Mesulão, o filho de Berequias.
19 ሃሣ ዴራ ዒማና ፆቢያ ማዼ ኮዦ ባኮ ሄርሺ ዼጊዲ ታ ቤርታ ማዔቴያ ኬኬኤዛኔ፤ ታ ጋዓ ባኮዋ ቢያ ዒዛም ዔያታ ኬኤዛኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ታና ዒጊቻኒ ኪኢቶ ፃኣፒ ዳኪፃፓ ጊንሢም ጌይባኣሴ።
19 Eles também relataram as suas boas obras diante de mim, e proferiram as minhas palavras a ele. E Tobias enviava cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.