Neemias 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሴንባላፄ፥ ፆቢያ፥ ዓሬቦ ዓጮ ዓሢ ጌሼሜንታ ሜሌ ኑኡኮ ሞርኮንታ ኬኤሎ ዲሮ ታኣኒ ኮሺ ጋፒሴሢና ኮሺንቱዋ ዓቴ ቤሲ ባኣሢያ ዋይዜኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ኬኤሎ ዲሮኮ ጌሎ ካሮ ዎዾንዶሢ ታኣኒ ዓኣሢባኣሴ።
1 Sucedeu mais que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 ዬያፓ ዔቄያና ሴንባላፄና ጌሼሜና ዖኦኖ ጌይንታ ቦኦላ ዓኣ ጉርዶፓ ፔቴዞይዳ ኑ ካኣማንዳጉዲ ኪኢታ ታኣም ዳኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ታጊዳ ፑርታ ማዻኒ ጌኔ ማሊሢናኬ።
2 Sambalate e Gesém enviaram a dizer: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 ታኣኒ ማሃዖ፦ «ታና ዑካሳ ማዾ ዓኣሢሮ ማዾ ሃሺ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ዎታኒ ታኣኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዒንሢ ኮራ ታ ሙካኒ ጌዒ ዓይጎሮ ማዾ ታ ዔቂሳንዳይ?» ጌዔኔ።
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 ዒማጉዴ ኪኢታ ዎሊ ጊንፆ ዖይዲ ማይንቲ ዔያታ ታኣም ዳካዛ፥ ታኣኒያ ዓዳ ቤርታ ታ ኬኤዜ ጎይፆማ ዔያቶም ማሄኔ።
4 E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 ዬካፓ ዶንጋሶ ሴንባላፄ ፔኤኮ ማዾ ዓሶይዳፓ ፔቴሢ ኪኢቶና ታኣም ዳኬኔ፤ ዒዚ ጊዳ ፔ ማላቶ ዓይሢባኣዖ፥ ዖሺያ ዖሺባኣዖ ዳኬ ኪኢታ ሂዚ ጋዓያኬ፦
5 Então, Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na sua mão,
6 «ኔናንታ ኔኤኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶንታ ፑርቱሞና ዋይዚ ዒፃኒ ማሊሢና ኬኤሎ ዲሮ ዒንሢ ኮሻሢ ዬያሮታሢ ኑኡኮ ዓሺኖ ማዔ ዴራ ዾንኪ ጌስታኔ፤ ዬይ ጎኔ ማዔሢ ጌሼሜያ ዔሬኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔኤኒ ኔኤሮ ካኣታዻኒ ማሌሢና፥
6 e na qual estava escrito: Entre as gentes se ouviu e Gesém diz que tu e os judeus intentais revoltar-vos, pelo que edificais o muro; e que tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 ዪሁዳ ዓጮ ካኣቲ ኔ ማዔሢ ዬሩላሜይዳ ኬኤዚንታንዳጉዲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ኔ ዶኦሬሢ ቃሲ ጌሼሜ ታኣም ኬኤዜኔ፤ ዬያ ሃይሶ ካኣቲ ዋይዛንዳሢያ ዔርቴያኬ፤ ዬያሮ ኔኤና ታኣና ኑ ዎላ ካኣሚ ዬያ ባኮ ዛሎ ጌስቴቴ ኮሺኬ» ጋዓያኬ።
7 e que puseste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá. Ora, o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 ታኣኒ ዒማና ማሃዖ፦ «ዬይ ኔ ጋዓ ባካ ቢያ ፔቴታዖ ጎኔቱዋያ፥ ሃሣ ኔኤኒ ኔኤሮ ኬሴ ሃይሴኬ» ጌዔኔ።
8 Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 ዬያይዲ ማዾ ኑ ዔቂሳንዳጉዲ ማሃኒ ኑና ዔያታ ዒጊቻኒ ማሌኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ፦ «ፆኦዛሢዮ! ሃዳራ ታና ዶዲሼ!» ጌይ ሺኢቄኔ።
9 Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.
10 ዒማና ፔ ማኣራፓ ኬስኩዋጉዲ ካራ ዑፃ ዎዺንቲ ዓኣ ሜሄፃቤሎኮ ናኣዚ ናዖ፥ ዴላያ ናኣዚ ሼማዒያ ኮይላ ታ ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ታኣም፦ «ዔያታ ኔና ዎዻኒ ዹሚና ሙካንዳሢሮ ኑ ዎላ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሊ፥ ካሮ ዎዺ፥ ዓኣሺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à Casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 ታኣኒ ጋዓንቴ፦ «ታጉዴ ዓሲ ፑኒ ዓኣሺንቱዋሴ፤ ታኣኒ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሊ ዓኣሺንቲ ታ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ኮይሳኔ ጌይ ኔ ማላ? ፔቴታዖ ዬያ ታ ማዻዓኬ» ጌዔኔ።
11 Porém eu disse: Um homem, como eu, fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo e viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 ዬካፓ ዬያ ባኮ ታ ማላንቴ ዒዚ ዬያጉዴ ሉኡዙሞና ታኣም ላቲ ኬኤዛንዳጉዲ ፆቢያና ሴንባላፄና ሚኢሼና ዒዛ ጌሼያ ማዓንዳፓዓቴም ሼማዒያ ፆኦሲፓ ዳኪንቴያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያቱዋኣሢ ታ ዔሬኔ።
12 E conheci que eis que não era Deus quem o enviara; mas essa profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 ጎኔና ዒ ዬያ ባኮ ማዺፆና ታና ዻቢሺ፥ ታ ዑፃ ፑርታ ሃይሴ ጌስቲሢና ዒጊቺ ዒጊቺ ሱንፆ ታኣኮ ፑርቲሲ ታና ቦርሲሳኒ ዴሚና ሚኢሼ ዔኬኔ።
13 Para isso o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem e assim me vituperarem.
14 ዬያሮ ታኣኒያ፦ «ፆኦሲዮ! ፆቢያና ሴንባላፄና ማዼ ባኮ ቢያ ኔ ዛጌ፤ ዔያቶይዳ ዎጌ፤ ኖዓዲያ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ላኣሌሎንታ ሜሌ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ታና ዒጊቻኒ ማዼ ባኮ ቢያ ማሌ» ጌይ ሺኢቄኔ።
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 ማዻ ዓርቂንቴሢዳፓ ዶንጊታሚ ላምዓሳ ኬሊኮ ጊንፃፓኬ፤ ዔሉሌ ጌይንታ ዓጊና ፄኤሬንቴ ላማታሚ ዶንጋሳ ኬሎና ዲሮ ማዻ ጉቤ ማዺንቲ ጋፔኔ፤
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco de elul, em cinquenta e dois dias.
16 ኑኡኮ ዓሺኖይዳ ናንጋ ሜሌ ዴሮ ማዔ ኑ ሞርካ ዬያ ዋይዛዖ ማዻ ኮሺ ዲቃሢ ሄርሺሳ ማዾ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ሃሣ ዬይ ማዻ ፆኦሲ ማኣዴም ማዺንቴያ ማዔሢያ ዔሬሢሮ ሚርጌና ዒጊጬኔ፤ ማይ ሄርሺንታኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 E sucedeu que, ouvindo- o todos os nossos inimigos, temeram todos os gentios que havia em roda de nós e abateram-se muito em seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 ዒማና ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጋ ፆቢያም ሚርጌ ኪኢታ ፃኣፒ ፃኣፒ ዳካኔ፥ ዒዚያ ዔያቶም ማሂ ፃኣፓኔ።
17 Também, naqueles dias, alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 ዒራሄ ናኣዚ ሼካኒያ ፆቢያኮ ባይሲታሢሮ ዓይሁዶ ዴሮኮ ሚርጌሢ ዒዛና ዎላ ሳሌ ሳላዼያ ዓኣኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሆናኔ ጌይንታ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናዓሢ ቤሬኪያኮ ናኣዚ ሜሹላሜኮ ዉዱሮ ናይ ዔኬኔ።
18 Porque muitos em Judá se lhe ajuramentaram, porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã tomara a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 ሃሣ ዴራ ዒማና ፆቢያ ማዼ ኮዦ ባኮ ሄርሺ ዼጊዲ ታ ቤርታ ማዔቴያ ኬኬኤዛኔ፤ ታ ጋዓ ባኮዋ ቢያ ዒዛም ዔያታ ኬኤዛኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ታና ዒጊቻኒ ኪኢቶ ፃኣፒ ዳኪፃፓ ጊንሢም ጌይባኣሴ።
19 Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto, Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.