Neemias 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሴንባላፄ፥ ፆቢያ፥ ዓሬቦ ዓጮ ዓሢ ጌሼሜንታ ሜሌ ኑኡኮ ሞርኮንታ ኬኤሎ ዲሮ ታኣኒ ኮሺ ጋፒሴሢና ኮሺንቱዋ ዓቴ ቤሲ ባኣሢያ ዋይዜኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ኬኤሎ ዲሮኮ ጌሎ ካሮ ዎዾንዶሢ ታኣኒ ዓኣሢባኣሴ።
1 Quando Sambalate, Tobias e Gesem, o arábio, e o resto dos nossos inimigos souberam que eu já tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 ዬያፓ ዔቄያና ሴንባላፄና ጌሼሜና ዖኦኖ ጌይንታ ቦኦላ ዓኣ ጉርዶፓ ፔቴዞይዳ ኑ ካኣማንዳጉዲ ኪኢታ ታኣም ዳኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ታጊዳ ፑርታ ማዻኒ ጌኔ ማሊሢናኬ።
2 Sambalate e Gesem mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos numa das aldeias da planície de Ono. Eles, porém, intentavam fazer-me mal.
3 ታኣኒ ማሃዖ፦ «ታና ዑካሳ ማዾ ዓኣሢሮ ማዾ ሃሺ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ዎታኒ ታኣኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዒንሢ ኮራ ታ ሙካኒ ጌዒ ዓይጎሮ ማዾ ታ ዔቂሳንዳይ?» ጌዔኔ።
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer. Por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 ዒማጉዴ ኪኢታ ዎሊ ጊንፆ ዖይዲ ማይንቲ ዔያታ ታኣም ዳካዛ፥ ታኣኒያ ዓዳ ቤርታ ታ ኬኤዜ ጎይፆማ ዔያቶም ማሄኔ።
4 Do mesmo modo mandaram dizer-se quatro vezes; e do mesmo modo lhes respondi.
5 ዬካፓ ዶንጋሶ ሴንባላፄ ፔኤኮ ማዾ ዓሶይዳፓ ፔቴሢ ኪኢቶና ታኣም ዳኬኔ፤ ዒዚ ጊዳ ፔ ማላቶ ዓይሢባኣዖ፥ ዖሺያ ዖሺባኣዖ ዳኬ ኪኢታ ሂዚ ጋዓያኬ፦
5 Então Sambalate, ainda pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na mão,
6 «ኔናንታ ኔኤኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶንታ ፑርቱሞና ዋይዚ ዒፃኒ ማሊሢና ኬኤሎ ዲሮ ዒንሢ ኮሻሢ ዬያሮታሢ ኑኡኮ ዓሺኖ ማዔ ዴራ ዾንኪ ጌስታኔ፤ ዬይ ጎኔ ማዔሢ ጌሼሜያ ዔሬኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔኤኒ ኔኤሮ ካኣታዻኒ ማሌሢና፥
6 na qual estava escrito: Entre as nações se ouviu, e Gesem o diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, e por isso tu estás edificando o muro, e segundo se diz, queres fazer-te rei deles;
7 ዪሁዳ ዓጮ ካኣቲ ኔ ማዔሢ ዬሩላሜይዳ ኬኤዚንታንዳጉዲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ኔ ዶኦሬሢ ቃሲ ጌሼሜ ታኣም ኬኤዜኔ፤ ዬያ ሃይሶ ካኣቲ ዋይዛንዳሢያ ዔርቴያኬ፤ ዬያሮ ኔኤና ታኣና ኑ ዎላ ካኣሚ ዬያ ባኮ ዛሎ ጌስቴቴ ኮሺኬ» ጋዓያኬ።
7 e que constituíste profetas para proclamarem a respeito de ti em Jerusalém: Há rei em Judá. Ora, estas coisas chegarão aos ouvidos do rei; vem pois, agora e consultemos juntamente.
8 ታኣኒ ዒማና ማሃዖ፦ «ዬይ ኔ ጋዓ ባካ ቢያ ፔቴታዖ ጎኔቱዋያ፥ ሃሣ ኔኤኒ ኔኤሮ ኬሴ ሃይሴኬ» ጌዔኔ።
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
9 ዬያይዲ ማዾ ኑ ዔቂሳንዳጉዲ ማሃኒ ኑና ዔያታ ዒጊቻኒ ማሌኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ፦ «ፆኦዛሢዮ! ሃዳራ ታና ዶዲሼ!» ጌይ ሺኢቄኔ።
9 Pois todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos hão de largar a obra, e não se efetuará. Mas agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 ዒማና ፔ ማኣራፓ ኬስኩዋጉዲ ካራ ዑፃ ዎዺንቲ ዓኣ ሜሄፃቤሎኮ ናኣዚ ናዖ፥ ዴላያ ናኣዚ ሼማዒያ ኮይላ ታ ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ታኣም፦ «ዔያታ ኔና ዎዻኒ ዹሚና ሙካንዳሢሮ ኑ ዎላ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሊ፥ ካሮ ዎዺ፥ ዓኣሺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava em recolhimento; e disse ele: Ajuntemo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as suas portas, pois virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 ታኣኒ ጋዓንቴ፦ «ታጉዴ ዓሲ ፑኒ ዓኣሺንቱዋሴ፤ ታኣኒ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሊ ዓኣሺንቲ ታ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ኮይሳኔ ጌይ ኔ ማላ? ፔቴታዖ ዬያ ታ ማዻዓኬ» ጌዔኔ።
11 Eu, porém, respondi: Um homem como eu fugiria? e quem há que, sendo tal como eu, possa entrar no templo e viver? De maneira nenhuma entrarei.
12 ዬካፓ ዬያ ባኮ ታ ማላንቴ ዒዚ ዬያጉዴ ሉኡዙሞና ታኣም ላቲ ኬኤዛንዳጉዲ ፆቢያና ሴንባላፄና ሚኢሼና ዒዛ ጌሼያ ማዓንዳፓዓቴም ሼማዒያ ፆኦሲፓ ዳኪንቴያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያቱዋኣሢ ታ ዔሬኔ።
12 E percebi que não era Deus que o enviara; mas ele pronunciou essa profecia contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 ጎኔና ዒ ዬያ ባኮ ማዺፆና ታና ዻቢሺ፥ ታ ዑፃ ፑርታ ሃይሴ ጌስቲሢና ዒጊቺ ዒጊቺ ሱንፆ ታኣኮ ፑርቲሲ ታና ቦርሲሳኒ ዴሚና ሚኢሼ ዔኬኔ።
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem.
14 ዬያሮ ታኣኒያ፦ «ፆኦሲዮ! ፆቢያና ሴንባላፄና ማዼ ባኮ ቢያ ኔ ዛጌ፤ ዔያቶይዳ ዎጌ፤ ኖዓዲያ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ላኣሌሎንታ ሜሌ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ታና ዒጊቻኒ ማዼ ባኮ ቢያ ማሌ» ጌይ ሺኢቄኔ።
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias, e dos demais profetas que procuravam atemorizar-me.
15 ማዻ ዓርቂንቴሢዳፓ ዶንጊታሚ ላምዓሳ ኬሊኮ ጊንፃፓኬ፤ ዔሉሌ ጌይንታ ዓጊና ፄኤሬንቴ ላማታሚ ዶንጋሳ ኬሎና ዲሮ ማዻ ጉቤ ማዺንቲ ጋፔኔ፤
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 ኑኡኮ ዓሺኖይዳ ናንጋ ሜሌ ዴሮ ማዔ ኑ ሞርካ ዬያ ዋይዛዖ ማዻ ኮሺ ዲቃሢ ሄርሺሳ ማዾ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ሃሣ ዬይ ማዻ ፆኦሲ ማኣዴም ማዺንቴያ ማዔሢያ ዔሬሢሮ ሚርጌና ዒጊጬኔ፤ ማይ ሄርሺንታኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 Quando todos os nosso inimigos souberam disso, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito em seu próprio conceito; pois perceberam que fizemos esta obra com o auxílio do nosso Deus.
17 ዒማና ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጋ ፆቢያም ሚርጌ ኪኢታ ፃኣፒ ፃኣፒ ዳካኔ፥ ዒዚያ ዔያቶም ማሂ ፃኣፓኔ።
17 Além disso, naqueles dias o nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 ዒራሄ ናኣዚ ሼካኒያ ፆቢያኮ ባይሲታሢሮ ዓይሁዶ ዴሮኮ ሚርጌሢ ዒዛና ዎላ ሳሌ ሳላዼያ ዓኣኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሆናኔ ጌይንታ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናዓሢ ቤሬኪያኮ ናኣዚ ሜሹላሜኮ ዉዱሮ ናይ ዔኬኔ።
18 Pois muitos em Judá estavam ligados a ele por juramento, por ser ele genro de Secanias, filho de Ará, e por haver seu filho Joanã casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 ሃሣ ዴራ ዒማና ፆቢያ ማዼ ኮዦ ባኮ ሄርሺ ዼጊዲ ታ ቤርታ ማዔቴያ ኬኬኤዛኔ፤ ታ ጋዓ ባኮዋ ቢያ ዒዛም ዔያታ ኬኤዛኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ታና ዒጊቻኒ ኪኢቶ ፃኣፒ ዳኪፃፓ ጊንሢም ጌይባኣሴ።
19 Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.