Neemias 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊቤቃ ዴሮፓ ሚርጌሢ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዔያቶኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዒፂሢና ዒላቴኔ።
1 Por esse tempo, alguns homens e suas esposas fizeram um grande protesto contra seus irmãos judeus.
2 ዔያቶፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ፦ «ሚርጌ ናይ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ኑኡኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ዳንዳዓ ሃኣኮ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
2 Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
3 ዛላ ሃሣ፦ «ሚርጌና ኑ ናይዼሢሮ ናያፓ ኑ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጌዒ ኑኡኮ ጎዦንታ፥ ኑ ቱኬ ዎይኖንታ ኑኡኮ ማኣሮዋ ቢያ ኑ ዓይሢሳንዳያ ሄላንዳኣና ኑና ማሄኔ» ጌዔኔ።
3 Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
4 ሃንጎ ዛሎ ዓሳ ሃሣ፦ «ኑኡኮ ጎዦና ዎይኖ ዛሎናሮ ካኣቲ ጊኢሮ ኑና ዖኦጫሢሮ ኑ ጪጋንዳ ቢራ ኑ ታልዔኔ፤
4 Ainda outros diziam: “Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
5 ኑኡኮ ዜርፃ ዔያቶና ፔቴኬ፤ ኑ ናኣታ ዔያቶ ናኣቶይዳፓ ዱማዻ ባኣዚ ባኣሴ፤ ያዺ ማዔቴያ ኑኡኮ ናኣቶ ዓይሌ ማሂ ዔያቶም ዒንጋኒ ዓቱዋ ባኣዚ ማዔኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴኔ፤ ሃሣ ጎዦና ዎይኖ ቱኮ ቤዞና ኑኡኮ ዔውቴሢሮ ኑና ዛጋ ዓሲ ባኣያ፥ ካራ ባይቄ ዓሲ ኑ ማዔኔ» ጌይ ዒላቴኔ።
5 Somos da mesma família que os ricos, e nossos filhos são iguais aos filhos deles. Contudo, somos obrigados a vender nossos filhos como escravos só para termos dinheiro suficiente para viver. Já vendemos algumas de nossas filhas, e não há nada que possamos fazer, pois nossos campos e vinhedos agora pertencem a outros”.
6 ታኣኒ ዒማና ዬያ ጌኤዞ ዋይዛዖ ዻጋዼኔ፤
6 Quando ouvi essas reclamações, fiquei muito indignado.
7 ታኣኒ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ታ ዒኖና ማላዖ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ፦ «ዒንሢ ዒንሢኮ ዒጊኖ ሜታሲ፥ ሚኢሼያ ሾይቺና ጪጊሻ!» ጌይ ጎሬኔ።
7 Depois de pensar bem na questão, repreendi os nobres e os oficiais, dizendo: “Vocês estão prejudicando seus próprios irmãos ao cobrar juros quando lhes pedem dinheiro emprestado!”. Em seguida, convoquei uma reunião pública para tratar do problema.
8 «ሜሌ ዴሮም ሻንቺንቴ ዓይሁዶ ማዔ ኑ ዒጊኖ ዛሎ ዬያ ዔያታ ሻንቺንቴ ቤዛፓ ዔያቶ ኬሳኒ ማሊሢና ኑም ዳንዳዒንታ ባኣዚ ቢያ ኑ ማዼኔ፤ ዒንሢ ሃሢ ሃይሾ ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዔያቶኮ ዜርፆ ማዔ፥ ዒንሢም ዔያታ ፔና ዓይሌ ማሂ ሻንቻንዳጉዲ ማሂ ማሂ ዒንሢ ዓኣኔ!» ጌይ ታ ዔያቶ ጎሬም ዬይ ሱኡጋ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ዚቲ ጌዔኔ።
8 Na reunião, eu lhes disse: “Temos feito todo o possível para resgatar nossos irmãos judeus que se venderam a estrangeiros, mas agora vocês os vendem de volta à escravidão. Quantas vezes precisaremos resgatá-los?”. E eles não tinham nada a dizer em sua defesa.
9 ታኣኒ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ማዼ ባካ ፒዜቱዋሴ! ፆኦሲ ዒጊጪሢና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዻኒ ዒንሢ ኮይሳኔ፤ ዎንዴ ዒንሢ ሂዴያታቴ ሜሌ ዓሶ ማዔ ኑኡኮ ሞርካ ኑና ቦሂ ጌስታንዳ ባኣዚ ባኣያናንዳንቴኬ።
9 Então prossegui: “O que vocês estão fazendo não é certo! Acaso não deviam andar no temor de nosso Deus, para evitar a zombaria das nações inimigas?
10 ዴራ ታጊዳፓ ሚኢሼ ማዔቴያ ሃኣኮ ታልዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ታኣና ዎላ ማዻ ታ ላጎና ታኣም ማዻ ዓሳኣ ዬኖ ጎይፆ ማዻንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ዓካሪ፦ ‹ዒንሢ ታልዔ ጋሎ ኑም ጪጉዋቴ› ጌይ ዔያቶ ዖኦጪፃ ዓቶንጎ፤
10 Eu, meus irmãos e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e cereal para o povo. Agora, porém, deixemos de cobrar juros!
11 ሚኢሼታቶዋ ሃኣኮ፤ ሃሣ ዎይኖና ሪሚቶ ዛይቶ ማዔቶዋ ዒንሢ ዔያቶም ታልዔሢኮ ቢያ ሾይፆ ሃሹዋቴ፤ ዔያቶኮ ጎዦንታ ዎይኖ ሚፆንታ ጊንሣ ዔያቶኮ ሪሚቶ ዛይቶንታ ማኣሮንታ ቢያ ሃሢ ቤዛ ዔያቶም ማሁዋቴ» ጌዔኔ።
11 Devolvam-lhes hoje mesmo seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas. Devolvam também a centésima parte, os juros que cobraram quando lhes emprestaram dinheiro, cereais, vinho novo e azeite”.
12 ዒማና ሱኡጋ ማሃዖ፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ኑ ማዻንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዔኪንቴ ቆሎና ዔቦ ቢያ ኑ ዔያቶም ማሃንዳኔ፤ ዔያታ ታልዔ ጋሎዋ ኑኡኮ ‹ጪጉዋቴ› ጌይ ኑ ዔያቶ ዖኦጫዓኬ» ጌዔኔ።
12 Eles responderam: “Devolveremos tudo e não exigiremos mais nada do povo. Faremos conforme você diz”. Então chamei os sacerdotes e fiz os nobres e os oficiais jurarem que cumpririam sua promessa.
13 ዒማና ታኣኒ ማኣዒ ዓኣ ማኣዓሢ ኬሲ ሃርፓዖ፦ «ዒንሢዳፓ ዓይጎ ዓሲያኣ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼቶ ፆኦሲ ዒዛ ሃይማይዶንጎ፤ ዒዛኮ ማኣሮንታ ዓኣ ባኮንታ ቢያ ዔኪ ኩቺ ጉሪ ዓይሶንጎ» ጌዔኔ።
13 Depois, sacudi as dobras de meu manto e disse: “Que Deus assim os sacuda de seus lares e de suas propriedades se vocês não cumprirem o que prometeram! Que fiquem sem absolutamente nada!”. Toda a comunidade respondeu: “Amém”, e louvaram o S
14 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዓፓ ዓርቃዖ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔ ሄላንዳኣና ታኣኒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣሢ ማዔንቴ ታጶ ላምዖ ሌዖይዳ ታኣኮ ዒጊኖ ማዔቴያ ሃሣ ታኣኒ ታ ቶኦኪና ፔቴ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ሙኡዚ ኑ ሙይባኣሴ።
14 Durante os doze anos em que fui governador de Judá, do vigésimo ano ao trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, nem eu nem meus oficiais cobramos o tributo de alimentação ao qual tínhamos direito.
15 ታኣኮ ቤርታ ዓሶ ዎይሣያ ማዒ ዶኦሪንቴ ዓሳ ቢያ ዴሮም ዴኤሢ ኬዲ ማዒ ኬላ ኬላ ሙኡዚና ዑሺናም ዛላ ኪሎ ማዓንዳ ሹቺ ቢራ ዓሶ ጪጊሻኔ፤ ሃሣ ዬያ ዎይሣ ዓሶኮ ማዻ ዓሳታዖ ዴሮ ዑፆይዳ ቢቲ ማዒ ዓሶኮ ካራ ባይዛኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒጊጫያታሢሮ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺባኣሴ።
15 Os governadores anteriores, no entanto, haviam colocado cargas pesadas sobre o povo; exigiam uma porção de alimento e de vinho, além de quarenta peças de prata. Até mesmo os oficiais deles se aproveitavam do povo. Mas, por temor a Deus, não agi dessa maneira.
16 ታኣኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዬሩሳላሜኮ ኬኤሎ ዲሮ ጊንሣ ኮሺፆ ማዾይዳ ታ ፔኤሼያፓዓቴም ታ ታኣኮ ዓይጎ ቆሎዋ ቡኩሲባኣሴ፤ ታ ዓይላኣ ቢያ ታኣና ዎላ ማዻያ ማዔኔ፤
16 Dediquei-me ao trabalho no muro e não adquiri terras. Exigi que todos os meus servos também trabalhassem no muro.
17 ዓሺኖ ዓጫፓ ታ ኮይላ ሙካ ሜሌ ዴራ ዓታዛ፥ ቢያ ኬሊ ታኣና ዎላ ሙዓ ዓይሁዶና ዔያቶኮ ሱኡጎናኮ ፓይዳ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ።
17 Não pedi nada, embora 150 judeus e oficiais comessem com frequência à minha mesa, além de todos os visitantes de outras terras.
18 ቢያ ኬሊ ፔቴ ጌማይ፥ ላሆ ቃራ ቃራ ማራይና ሚርጌ ኮይዳኣ ሹኪ ሙዓ ታኣም ጊኢጊንታኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ታጶ ኬሊዳ ፔቴና ዎይኔ ዑሺ ታ ዔያቶም ጊኢጊሻኔ፤ ጋዓንቴ ዴሮይዳ ዓጊንቴ ዴኤፆ ኬዶ ታ ዔራሢሮ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ፔኤሺም ጪጎ ባኮ ታ ዖኦጪባኣሴ።
18 Os suprimentos pelos quais eu pagava todos os dias eram um boi, seis das melhores ovelhas, e muitas aves. Além disso, a cada dez dias, precisávamos de uma grande quantidade de vinhos de todo tipo. E, no entanto, não cobrei o tributo de alimentação a que o governador tinha direito, pois o trabalho que o povo realizava já representava uma carga pesada.
19 ታ ፆኦዛሢዮ፥ ሃያ ዴሮም ታ ማዼ ፒዙሞ ማዾ ቢያ ማሊጋፓ ኮሺ ባኣዚ ታኣም ማዼ።
19 Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.