Neemias 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊቤቃ ዴሮፓ ሚርጌሢ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዔያቶኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዒፂሢና ዒላቴኔ።
1 Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
2 ዔያቶፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ፦ «ሚርጌ ናይ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ኑኡኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ዳንዳዓ ሃኣኮ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
2 Alguns diziam: "Nós e nossos filhos e filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos".
3 ዛላ ሃሣ፦ «ሚርጌና ኑ ናይዼሢሮ ናያፓ ኑ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጌዒ ኑኡኮ ጎዦንታ፥ ኑ ቱኬ ዎይኖንታ ኑኡኮ ማኣሮዋ ቢያ ኑ ዓይሢሳንዳያ ሄላንዳኣና ኑና ማሄኔ» ጌዔኔ።
3 Outros diziam: "Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome".
4 ሃንጎ ዛሎ ዓሳ ሃሣ፦ «ኑኡኮ ጎዦና ዎይኖ ዛሎናሮ ካኣቲ ጊኢሮ ኑና ዖኦጫሢሮ ኑ ጪጋንዳ ቢራ ኑ ታልዔኔ፤
4 E havia ainda outros que diziam: "Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as vinhas.
5 ኑኡኮ ዜርፃ ዔያቶና ፔቴኬ፤ ኑ ናኣታ ዔያቶ ናኣቶይዳፓ ዱማዻ ባኣዚ ባኣሴ፤ ያዺ ማዔቴያ ኑኡኮ ናኣቶ ዓይሌ ማሂ ዔያቶም ዒንጋኒ ዓቱዋ ባኣዚ ማዔኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴኔ፤ ሃሣ ጎዦና ዎይኖ ቱኮ ቤዞና ኑኡኮ ዔውቴሢሮ ኑና ዛጋ ዓሲ ባኣያ፥ ካራ ባይቄ ዓሲ ኑ ማዔኔ» ጌይ ዒላቴኔ።
5 Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas e dos nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros".
6 ታኣኒ ዒማና ዬያ ጌኤዞ ዋይዛዖ ዻጋዼኔ፤
6 Quando ouvi a reclamação e essas acusações, fiquei furioso.
7 ታኣኒ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ታ ዒኖና ማላዖ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ፦ «ዒንሢ ዒንሢኮ ዒጊኖ ሜታሲ፥ ሚኢሼያ ሾይቺና ጪጊሻ!» ጌይ ጎሬኔ።
7 Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: "Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas! " Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
8 «ሜሌ ዴሮም ሻንቺንቴ ዓይሁዶ ማዔ ኑ ዒጊኖ ዛሎ ዬያ ዔያታ ሻንቺንቴ ቤዛፓ ዔያቶ ኬሳኒ ማሊሢና ኑም ዳንዳዒንታ ባኣዚ ቢያ ኑ ማዼኔ፤ ዒንሢ ሃሢ ሃይሾ ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዔያቶኮ ዜርፆ ማዔ፥ ዒንሢም ዔያታ ፔና ዓይሌ ማሂ ሻንቻንዳጉዲ ማሂ ማሂ ዒንሢ ዓኣኔ!» ጌይ ታ ዔያቶ ጎሬም ዬይ ሱኡጋ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ዚቲ ጌዔኔ።
8 e disse: "Na medida do possível nós compramos de volta nossos irmãos judeus que haviam sido vendidos aos outros povos. Agora vocês estão até vendendo os seus irmãos! E assim eles terão que ser vendidos a nós de novo! " Eles ficaram em silêncio, pois ficaram sem resposta.
9 ታኣኒ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ማዼ ባካ ፒዜቱዋሴ! ፆኦሲ ዒጊጪሢና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዻኒ ዒንሢ ኮይሳኔ፤ ዎንዴ ዒንሢ ሂዴያታቴ ሜሌ ዓሶ ማዔ ኑኡኮ ሞርካ ኑና ቦሂ ጌስታንዳ ባኣዚ ባኣያናንዳንቴኬ።
9 Por isso prossegui: "O que vocês estão fazendo não está certo. Vocês devem andar no temor do Senhor para evitar a zombaria dos outros povos, os nossos inimigos.
10 ዴራ ታጊዳፓ ሚኢሼ ማዔቴያ ሃኣኮ ታልዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ታኣና ዎላ ማዻ ታ ላጎና ታኣም ማዻ ዓሳኣ ዬኖ ጎይፆ ማዻንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ዓካሪ፦ ‹ዒንሢ ታልዔ ጋሎ ኑም ጪጉዋቴ› ጌይ ዔያቶ ዖኦጪፃ ዓቶንጎ፤
10 Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
11 ሚኢሼታቶዋ ሃኣኮ፤ ሃሣ ዎይኖና ሪሚቶ ዛይቶ ማዔቶዋ ዒንሢ ዔያቶም ታልዔሢኮ ቢያ ሾይፆ ሃሹዋቴ፤ ዔያቶኮ ጎዦንታ ዎይኖ ሚፆንታ ጊንሣ ዔያቶኮ ሪሚቶ ዛይቶንታ ማኣሮንታ ቢያ ሃሢ ቤዛ ዔያቶም ማሁዋቴ» ጌዔኔ።
11 Devolvam-lhes imediatamente suas terras, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, e também o juro que cobraram deles, a centésima parte do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite".
12 ዒማና ሱኡጋ ማሃዖ፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ኑ ማዻንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዔኪንቴ ቆሎና ዔቦ ቢያ ኑ ዔያቶም ማሃንዳኔ፤ ዔያታ ታልዔ ጋሎዋ ኑኡኮ ‹ጪጉዋቴ› ጌይ ኑ ዔያቶ ዖኦጫዓኬ» ጌዔኔ።
12 E eles responderam: "Nós devolveremos tudo o que você citou, e não exigiremos mais nada deles. Vamos fazer o que você está pedindo". Então convoquei os sacerdotes e os fiz prometer sob juramento cumprirem o que haviam prometido.
13 ዒማና ታኣኒ ማኣዒ ዓኣ ማኣዓሢ ኬሲ ሃርፓዖ፦ «ዒንሢዳፓ ዓይጎ ዓሲያኣ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼቶ ፆኦሲ ዒዛ ሃይማይዶንጎ፤ ዒዛኮ ማኣሮንታ ዓኣ ባኮንታ ቢያ ዔኪ ኩቺ ጉሪ ዓይሶንጎ» ጌዔኔ።
13 Também sacudi a dobra do meu manto e disse: "Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não mantiver a sua promessa. Tal homem seja sacudido e esvaziado! " Diante disso, toda a assembléia disse "Amém" e louvou o Senhor. E o povo cumpriu o que prometeu.
14 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዓፓ ዓርቃዖ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔ ሄላንዳኣና ታኣኒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣሢ ማዔንቴ ታጶ ላምዖ ሌዖይዳ ታኣኮ ዒጊኖ ማዔቴያ ሃሣ ታኣኒ ታ ቶኦኪና ፔቴ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ሙኡዚ ኑ ሙይባኣሴ።
14 Além disso, desde o vigésimo ano do rei Artaxerxes, quando fui nomeado governador deles na terra de Judá, até o trigésimo-segundo ano do reinado, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos a comida destinada ao governador.
15 ታኣኮ ቤርታ ዓሶ ዎይሣያ ማዒ ዶኦሪንቴ ዓሳ ቢያ ዴሮም ዴኤሢ ኬዲ ማዒ ኬላ ኬላ ሙኡዚና ዑሺናም ዛላ ኪሎ ማዓንዳ ሹቺ ቢራ ዓሶ ጪጊሻኔ፤ ሃሣ ዬያ ዎይሣ ዓሶኮ ማዻ ዓሳታዖ ዴሮ ዑፆይዳ ቢቲ ማዒ ዓሶኮ ካራ ባይዛኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒጊጫያታሢሮ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺባኣሴ።
15 Mas os governantes anteriores, aqueles que me precederam, puseram um peso sobre o povo e tomaram deles quatrocentos e oitenta gramas de prata, além de comida e vinho. Até os seus auxiliares oprimiam o povo. Mas, por temer a Deus, não agi dessa maneira.
16 ታኣኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዬሩሳላሜኮ ኬኤሎ ዲሮ ጊንሣ ኮሺፆ ማዾይዳ ታ ፔኤሼያፓዓቴም ታ ታኣኮ ዓይጎ ቆሎዋ ቡኩሲባኣሴ፤ ታ ዓይላኣ ቢያ ታኣና ዎላ ማዻያ ማዔኔ፤
16 Ao contrário, eu mesmo me dediquei ao trabalho neste muro. Todos os meus homens de confiança foram reunidos ali para o trabalho; e não compramos nenhum pedaço de terra.
17 ዓሺኖ ዓጫፓ ታ ኮይላ ሙካ ሜሌ ዴራ ዓታዛ፥ ቢያ ኬሊ ታኣና ዎላ ሙዓ ዓይሁዶና ዔያቶኮ ሱኡጎናኮ ፓይዳ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ።
17 Além do mais, cento e cinqüenta homens, entre judeus do povo e seus oficiais, comiam à minha mesa, como também pessoas das nações vizinhas que vinham visitar-nos.
18 ቢያ ኬሊ ፔቴ ጌማይ፥ ላሆ ቃራ ቃራ ማራይና ሚርጌ ኮይዳኣ ሹኪ ሙዓ ታኣም ጊኢጊንታኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ታጶ ኬሊዳ ፔቴና ዎይኔ ዑሺ ታ ዔያቶም ጊኢጊሻኔ፤ ጋዓንቴ ዴሮይዳ ዓጊንቴ ዴኤፆ ኬዶ ታ ዔራሢሮ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ፔኤሺም ጪጎ ባኮ ታ ዖኦጪባኣሴ።
18 Todos os dias eram preparados, à minha custa, um boi, seis das melhores ovelhas e aves, e cada dez dias eu recebia uma grande remessa de vinhos de todo tipo. Apesar de tudo isso, jamais exigi a comida destinada ao governador, pois eram demasiadas as exigências que pesavam sobre o povo.
19 ታ ፆኦዛሢዮ፥ ሃያ ዴሮም ታ ማዼ ፒዙሞ ማዾ ቢያ ማሊጋፓ ኮሺ ባኣዚ ታኣም ማዼ።
19 Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por esse povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.