Neemias 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊቤቃ ዴሮፓ ሚርጌሢ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዔያቶኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዒፂሢና ዒላቴኔ።
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 ዔያቶፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ፦ «ሚርጌ ናይ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ኑኡኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ዳንዳዓ ሃኣኮ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 ዛላ ሃሣ፦ «ሚርጌና ኑ ናይዼሢሮ ናያፓ ኑ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጌዒ ኑኡኮ ጎዦንታ፥ ኑ ቱኬ ዎይኖንታ ኑኡኮ ማኣሮዋ ቢያ ኑ ዓይሢሳንዳያ ሄላንዳኣና ኑና ማሄኔ» ጌዔኔ።
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 ሃንጎ ዛሎ ዓሳ ሃሣ፦ «ኑኡኮ ጎዦና ዎይኖ ዛሎናሮ ካኣቲ ጊኢሮ ኑና ዖኦጫሢሮ ኑ ጪጋንዳ ቢራ ኑ ታልዔኔ፤
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 ኑኡኮ ዜርፃ ዔያቶና ፔቴኬ፤ ኑ ናኣታ ዔያቶ ናኣቶይዳፓ ዱማዻ ባኣዚ ባኣሴ፤ ያዺ ማዔቴያ ኑኡኮ ናኣቶ ዓይሌ ማሂ ዔያቶም ዒንጋኒ ዓቱዋ ባኣዚ ማዔኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴኔ፤ ሃሣ ጎዦና ዎይኖ ቱኮ ቤዞና ኑኡኮ ዔውቴሢሮ ኑና ዛጋ ዓሲ ባኣያ፥ ካራ ባይቄ ዓሲ ኑ ማዔኔ» ጌይ ዒላቴኔ።
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 ታኣኒ ዒማና ዬያ ጌኤዞ ዋይዛዖ ዻጋዼኔ፤
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 ታኣኒ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ታ ዒኖና ማላዖ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ፦ «ዒንሢ ዒንሢኮ ዒጊኖ ሜታሲ፥ ሚኢሼያ ሾይቺና ጪጊሻ!» ጌይ ጎሬኔ።
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 «ሜሌ ዴሮም ሻንቺንቴ ዓይሁዶ ማዔ ኑ ዒጊኖ ዛሎ ዬያ ዔያታ ሻንቺንቴ ቤዛፓ ዔያቶ ኬሳኒ ማሊሢና ኑም ዳንዳዒንታ ባኣዚ ቢያ ኑ ማዼኔ፤ ዒንሢ ሃሢ ሃይሾ ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዔያቶኮ ዜርፆ ማዔ፥ ዒንሢም ዔያታ ፔና ዓይሌ ማሂ ሻንቻንዳጉዲ ማሂ ማሂ ዒንሢ ዓኣኔ!» ጌይ ታ ዔያቶ ጎሬም ዬይ ሱኡጋ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ዚቲ ጌዔኔ።
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 ታኣኒ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ማዼ ባካ ፒዜቱዋሴ! ፆኦሲ ዒጊጪሢና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዻኒ ዒንሢ ኮይሳኔ፤ ዎንዴ ዒንሢ ሂዴያታቴ ሜሌ ዓሶ ማዔ ኑኡኮ ሞርካ ኑና ቦሂ ጌስታንዳ ባኣዚ ባኣያናንዳንቴኬ።
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 ዴራ ታጊዳፓ ሚኢሼ ማዔቴያ ሃኣኮ ታልዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ታኣና ዎላ ማዻ ታ ላጎና ታኣም ማዻ ዓሳኣ ዬኖ ጎይፆ ማዻንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ዓካሪ፦ ‹ዒንሢ ታልዔ ጋሎ ኑም ጪጉዋቴ› ጌይ ዔያቶ ዖኦጪፃ ዓቶንጎ፤
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 ሚኢሼታቶዋ ሃኣኮ፤ ሃሣ ዎይኖና ሪሚቶ ዛይቶ ማዔቶዋ ዒንሢ ዔያቶም ታልዔሢኮ ቢያ ሾይፆ ሃሹዋቴ፤ ዔያቶኮ ጎዦንታ ዎይኖ ሚፆንታ ጊንሣ ዔያቶኮ ሪሚቶ ዛይቶንታ ማኣሮንታ ቢያ ሃሢ ቤዛ ዔያቶም ማሁዋቴ» ጌዔኔ።
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 ዒማና ሱኡጋ ማሃዖ፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ኑ ማዻንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዔኪንቴ ቆሎና ዔቦ ቢያ ኑ ዔያቶም ማሃንዳኔ፤ ዔያታ ታልዔ ጋሎዋ ኑኡኮ ‹ጪጉዋቴ› ጌይ ኑ ዔያቶ ዖኦጫዓኬ» ጌዔኔ።
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 ዒማና ታኣኒ ማኣዒ ዓኣ ማኣዓሢ ኬሲ ሃርፓዖ፦ «ዒንሢዳፓ ዓይጎ ዓሲያኣ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼቶ ፆኦሲ ዒዛ ሃይማይዶንጎ፤ ዒዛኮ ማኣሮንታ ዓኣ ባኮንታ ቢያ ዔኪ ኩቺ ጉሪ ዓይሶንጎ» ጌዔኔ።
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዓፓ ዓርቃዖ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔ ሄላንዳኣና ታኣኒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣሢ ማዔንቴ ታጶ ላምዖ ሌዖይዳ ታኣኮ ዒጊኖ ማዔቴያ ሃሣ ታኣኒ ታ ቶኦኪና ፔቴ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ሙኡዚ ኑ ሙይባኣሴ።
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 ታኣኮ ቤርታ ዓሶ ዎይሣያ ማዒ ዶኦሪንቴ ዓሳ ቢያ ዴሮም ዴኤሢ ኬዲ ማዒ ኬላ ኬላ ሙኡዚና ዑሺናም ዛላ ኪሎ ማዓንዳ ሹቺ ቢራ ዓሶ ጪጊሻኔ፤ ሃሣ ዬያ ዎይሣ ዓሶኮ ማዻ ዓሳታዖ ዴሮ ዑፆይዳ ቢቲ ማዒ ዓሶኮ ካራ ባይዛኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒጊጫያታሢሮ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺባኣሴ።
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 ታኣኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዬሩሳላሜኮ ኬኤሎ ዲሮ ጊንሣ ኮሺፆ ማዾይዳ ታ ፔኤሼያፓዓቴም ታ ታኣኮ ዓይጎ ቆሎዋ ቡኩሲባኣሴ፤ ታ ዓይላኣ ቢያ ታኣና ዎላ ማዻያ ማዔኔ፤
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 ዓሺኖ ዓጫፓ ታ ኮይላ ሙካ ሜሌ ዴራ ዓታዛ፥ ቢያ ኬሊ ታኣና ዎላ ሙዓ ዓይሁዶና ዔያቶኮ ሱኡጎናኮ ፓይዳ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ።
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 ቢያ ኬሊ ፔቴ ጌማይ፥ ላሆ ቃራ ቃራ ማራይና ሚርጌ ኮይዳኣ ሹኪ ሙዓ ታኣም ጊኢጊንታኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ታጶ ኬሊዳ ፔቴና ዎይኔ ዑሺ ታ ዔያቶም ጊኢጊሻኔ፤ ጋዓንቴ ዴሮይዳ ዓጊንቴ ዴኤፆ ኬዶ ታ ዔራሢሮ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ፔኤሺም ጪጎ ባኮ ታ ዖኦጪባኣሴ።
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 ታ ፆኦዛሢዮ፥ ሃያ ዴሮም ታ ማዼ ፒዙሞ ማዾ ቢያ ማሊጋፓ ኮሺ ባኣዚ ታኣም ማዼ።
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.