Neemias 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊቤቃ ዴሮፓ ሚርጌሢ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዔያቶኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዒፂሢና ዒላቴኔ።
1 Foi grande, porém, o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 ዔያቶፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ፦ «ሚርጌ ናይ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ኑኡኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ዳንዳዓ ሃኣኮ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
2 Porque havia os que diziam: Somos muitos, nós, nossos filhos e nossas filhas; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 ዛላ ሃሣ፦ «ሚርጌና ኑ ናይዼሢሮ ናያፓ ኑ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጌዒ ኑኡኮ ጎዦንታ፥ ኑ ቱኬ ዎይኖንታ ኑኡኮ ማኣሮዋ ቢያ ኑ ዓይሢሳንዳያ ሄላንዳኣና ኑና ማሄኔ» ጌዔኔ።
3 Também houve os que diziam: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas hipotecamos para tomarmos trigo nesta fome.
4 ሃንጎ ዛሎ ዓሳ ሃሣ፦ «ኑኡኮ ጎዦና ዎይኖ ዛሎናሮ ካኣቲ ጊኢሮ ኑና ዖኦጫሢሮ ኑ ጪጋንዳ ቢራ ኑ ታልዔኔ፤
4 Houve ainda os que diziam: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 ኑኡኮ ዜርፃ ዔያቶና ፔቴኬ፤ ኑ ናኣታ ዔያቶ ናኣቶይዳፓ ዱማዻ ባኣዚ ባኣሴ፤ ያዺ ማዔቴያ ኑኡኮ ናኣቶ ዓይሌ ማሂ ዔያቶም ዒንጋኒ ዓቱዋ ባኣዚ ማዔኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴኔ፤ ሃሣ ጎዦና ዎይኖ ቱኮ ቤዞና ኑኡኮ ዔውቴሢሮ ኑና ዛጋ ዓሲ ባኣያ፥ ካራ ባይቄ ዓሲ ኑ ማዔኔ» ጌይ ዒላቴኔ።
5 No entanto, nós somos da mesma carne como eles, e nossos filhos são tão bons como os deles; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem escravos, algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo; pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 ታኣኒ ዒማና ዬያ ጌኤዞ ዋይዛዖ ዻጋዼኔ፤
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e estas palavras, muito me aborreci.
7 ታኣኒ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ታ ዒኖና ማላዖ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ፦ «ዒንሢ ዒንሢኮ ዒጊኖ ሜታሲ፥ ሚኢሼያ ሾይቺና ጪጊሻ!» ጌይ ጎሬኔ።
7 Depois de ter considerado comigo mesmo, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: Sois usurários, cada um para com seu irmão; e convoquei contra eles um grande ajuntamento.
8 «ሜሌ ዴሮም ሻንቺንቴ ዓይሁዶ ማዔ ኑ ዒጊኖ ዛሎ ዬያ ዔያታ ሻንቺንቴ ቤዛፓ ዔያቶ ኬሳኒ ማሊሢና ኑም ዳንዳዒንታ ባኣዚ ቢያ ኑ ማዼኔ፤ ዒንሢ ሃሢ ሃይሾ ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዔያቶኮ ዜርፆ ማዔ፥ ዒንሢም ዔያታ ፔና ዓይሌ ማሂ ሻንቻንዳጉዲ ማሂ ማሂ ዒንሢ ዓኣኔ!» ጌይ ታ ዔያቶ ጎሬም ዬይ ሱኡጋ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ዚቲ ጌዔኔ።
8 Disse-lhes: nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez negociaríeis vossos irmãos, para que sejam vendidos a nós?
9 ታኣኒ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ማዼ ባካ ፒዜቱዋሴ! ፆኦሲ ዒጊጪሢና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዻኒ ዒንሢ ኮይሳኔ፤ ዎንዴ ዒንሢ ሂዴያታቴ ሜሌ ዓሶ ማዔ ኑኡኮ ሞርካ ኑና ቦሂ ጌስታንዳ ባኣዚ ባኣያናንዳንቴኬ።
9 Então, se calaram e não acharam o que responder. Disse mais: não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 ዴራ ታጊዳፓ ሚኢሼ ማዔቴያ ሃኣኮ ታልዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ታኣና ዎላ ማዻ ታ ላጎና ታኣም ማዻ ዓሳኣ ዬኖ ጎይፆ ማዻንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ዓካሪ፦ ‹ዒንሢ ታልዔ ጋሎ ኑም ጪጉዋቴ› ጌይ ዔያቶ ዖኦጪፃ ዓቶንጎ፤
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Demos de mão a esse empréstimo.
11 ሚኢሼታቶዋ ሃኣኮ፤ ሃሣ ዎይኖና ሪሚቶ ዛይቶ ማዔቶዋ ዒንሢ ዔያቶም ታልዔሢኮ ቢያ ሾይፆ ሃሹዋቴ፤ ዔያቶኮ ጎዦንታ ዎይኖ ሚፆንታ ጊንሣ ዔያቶኮ ሪሚቶ ዛይቶንታ ማኣሮንታ ቢያ ሃሢ ቤዛ ዔያቶም ማሁዋቴ» ጌዔኔ።
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que exigistes deles.
12 ዒማና ሱኡጋ ማሃዖ፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ኑ ማዻንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዔኪንቴ ቆሎና ዔቦ ቢያ ኑ ዔያቶም ማሃንዳኔ፤ ዔያታ ታልዔ ጋሎዋ ኑኡኮ ‹ጪጉዋቴ› ጌይ ኑ ዔያቶ ዖኦጫዓኬ» ጌዔኔ።
12 Então, responderam: Restituir-lhes-emos e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam segundo prometeram.
13 ዒማና ታኣኒ ማኣዒ ዓኣ ማኣዓሢ ኬሲ ሃርፓዖ፦ «ዒንሢዳፓ ዓይጎ ዓሲያኣ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼቶ ፆኦሲ ዒዛ ሃይማይዶንጎ፤ ዒዛኮ ማኣሮንታ ዓኣ ባኮንታ ቢያ ዔኪ ኩቺ ጉሪ ዓይሶንጎ» ጌዔኔ።
13 Também sacudi o meu regaço e disse: Assim o faça Deus, sacuda de sua casa e de seu trabalho a todo homem que não cumprir esta promessa; seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez segundo a sua promessa.
14 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዓፓ ዓርቃዖ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔ ሄላንዳኣና ታኣኒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣሢ ማዔንቴ ታጶ ላምዖ ሌዖይዳ ታኣኮ ዒጊኖ ማዔቴያ ሃሣ ታኣኒ ታ ቶኦኪና ፔቴ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ሙኡዚ ኑ ሙይባኣሴ።
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até ao trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 ታኣኮ ቤርታ ዓሶ ዎይሣያ ማዒ ዶኦሪንቴ ዓሳ ቢያ ዴሮም ዴኤሢ ኬዲ ማዒ ኬላ ኬላ ሙኡዚና ዑሺናም ዛላ ኪሎ ማዓንዳ ሹቺ ቢራ ዓሶ ጪጊሻኔ፤ ሃሣ ዬያ ዎይሣ ዓሶኮ ማዻ ዓሳታዖ ዴሮ ዑፆይዳ ቢቲ ማዒ ዓሶኮ ካራ ባይዛኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒጊጫያታሢሮ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺባኣሴ።
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e lhe tomaram pão e vinho, além de quarenta siclos de prata; até os seus moços dominavam sobre o povo, porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 ታኣኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዬሩሳላሜኮ ኬኤሎ ዲሮ ጊንሣ ኮሺፆ ማዾይዳ ታ ፔኤሼያፓዓቴም ታ ታኣኮ ዓይጎ ቆሎዋ ቡኩሲባኣሴ፤ ታ ዓይላኣ ቢያ ታኣና ዎላ ማዻያ ማዔኔ፤
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 ዓሺኖ ዓጫፓ ታ ኮይላ ሙካ ሜሌ ዴራ ዓታዛ፥ ቢያ ኬሊ ታኣና ዎላ ሙዓ ዓይሁዶና ዔያቶኮ ሱኡጎናኮ ፓይዳ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ።
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estavam ao nosso redor, eram meus hóspedes.
18 ቢያ ኬሊ ፔቴ ጌማይ፥ ላሆ ቃራ ቃራ ማራይና ሚርጌ ኮይዳኣ ሹኪ ሙዓ ታኣም ጊኢጊንታኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ታጶ ኬሊዳ ፔቴና ዎይኔ ዑሺ ታ ዔያቶም ጊኢጊሻኔ፤ ጋዓንቴ ዴሮይዳ ዓጊንቴ ዴኤፆ ኬዶ ታ ዔራሢሮ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ፔኤሺም ጪጎ ባኮ ታ ዖኦጪባኣሴ።
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 ታ ፆኦዛሢዮ፥ ሃያ ዴሮም ታ ማዼ ፒዙሞ ማዾ ቢያ ማሊጋፓ ኮሺ ባኣዚ ታኣም ማዼ።
19 Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.