Neemias 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናንጊቤቃ ዴሮፓ ሚርጌሢ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዔያቶኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዒፂሢና ዒላቴኔ።
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 ዔያቶፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ፦ «ሚርጌ ናይ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ኑኡኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ዳንዳዓ ሃኣኮ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 ዛላ ሃሣ፦ «ሚርጌና ኑ ናይዼሢሮ ናያፓ ኑ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጌዒ ኑኡኮ ጎዦንታ፥ ኑ ቱኬ ዎይኖንታ ኑኡኮ ማኣሮዋ ቢያ ኑ ዓይሢሳንዳያ ሄላንዳኣና ኑና ማሄኔ» ጌዔኔ።
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 ሃንጎ ዛሎ ዓሳ ሃሣ፦ «ኑኡኮ ጎዦና ዎይኖ ዛሎናሮ ካኣቲ ጊኢሮ ኑና ዖኦጫሢሮ ኑ ጪጋንዳ ቢራ ኑ ታልዔኔ፤
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 ኑኡኮ ዜርፃ ዔያቶና ፔቴኬ፤ ኑ ናኣታ ዔያቶ ናኣቶይዳፓ ዱማዻ ባኣዚ ባኣሴ፤ ያዺ ማዔቴያ ኑኡኮ ናኣቶ ዓይሌ ማሂ ዔያቶም ዒንጋኒ ዓቱዋ ባኣዚ ማዔኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴኔ፤ ሃሣ ጎዦና ዎይኖ ቱኮ ቤዞና ኑኡኮ ዔውቴሢሮ ኑና ዛጋ ዓሲ ባኣያ፥ ካራ ባይቄ ዓሲ ኑ ማዔኔ» ጌይ ዒላቴኔ።
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 ታኣኒ ዒማና ዬያ ጌኤዞ ዋይዛዖ ዻጋዼኔ፤
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 ታኣኒ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ታ ዒኖና ማላዖ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ፦ «ዒንሢ ዒንሢኮ ዒጊኖ ሜታሲ፥ ሚኢሼያ ሾይቺና ጪጊሻ!» ጌይ ጎሬኔ።
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 «ሜሌ ዴሮም ሻንቺንቴ ዓይሁዶ ማዔ ኑ ዒጊኖ ዛሎ ዬያ ዔያታ ሻንቺንቴ ቤዛፓ ዔያቶ ኬሳኒ ማሊሢና ኑም ዳንዳዒንታ ባኣዚ ቢያ ኑ ማዼኔ፤ ዒንሢ ሃሢ ሃይሾ ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶ ዔያቶኮ ዜርፆ ማዔ፥ ዒንሢም ዔያታ ፔና ዓይሌ ማሂ ሻንቻንዳጉዲ ማሂ ማሂ ዒንሢ ዓኣኔ!» ጌይ ታ ዔያቶ ጎሬም ዬይ ሱኡጋ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ዚቲ ጌዔኔ።
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 ታኣኒ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ማዼ ባካ ፒዜቱዋሴ! ፆኦሲ ዒጊጪሢና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዻኒ ዒንሢ ኮይሳኔ፤ ዎንዴ ዒንሢ ሂዴያታቴ ሜሌ ዓሶ ማዔ ኑኡኮ ሞርካ ኑና ቦሂ ጌስታንዳ ባኣዚ ባኣያናንዳንቴኬ።
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 ዴራ ታጊዳፓ ሚኢሼ ማዔቴያ ሃኣኮ ታልዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ታኣና ዎላ ማዻ ታ ላጎና ታኣም ማዻ ዓሳኣ ዬኖ ጎይፆ ማዻንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ዓካሪ፦ ‹ዒንሢ ታልዔ ጋሎ ኑም ጪጉዋቴ› ጌይ ዔያቶ ዖኦጪፃ ዓቶንጎ፤
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 ሚኢሼታቶዋ ሃኣኮ፤ ሃሣ ዎይኖና ሪሚቶ ዛይቶ ማዔቶዋ ዒንሢ ዔያቶም ታልዔሢኮ ቢያ ሾይፆ ሃሹዋቴ፤ ዔያቶኮ ጎዦንታ ዎይኖ ሚፆንታ ጊንሣ ዔያቶኮ ሪሚቶ ዛይቶንታ ማኣሮንታ ቢያ ሃሢ ቤዛ ዔያቶም ማሁዋቴ» ጌዔኔ።
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 ዒማና ሱኡጋ ማሃዖ፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ኑ ማዻንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዔኪንቴ ቆሎና ዔቦ ቢያ ኑ ዔያቶም ማሃንዳኔ፤ ዔያታ ታልዔ ጋሎዋ ኑኡኮ ‹ጪጉዋቴ› ጌይ ኑ ዔያቶ ዖኦጫዓኬ» ጌዔኔ።
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 ዒማና ታኣኒ ማኣዒ ዓኣ ማኣዓሢ ኬሲ ሃርፓዖ፦ «ዒንሢዳፓ ዓይጎ ዓሲያኣ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼቶ ፆኦሲ ዒዛ ሃይማይዶንጎ፤ ዒዛኮ ማኣሮንታ ዓኣ ባኮንታ ቢያ ዔኪ ኩቺ ጉሪ ዓይሶንጎ» ጌዔኔ።
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዓፓ ዓርቃዖ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔ ሄላንዳኣና ታኣኒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣሢ ማዔንቴ ታጶ ላምዖ ሌዖይዳ ታኣኮ ዒጊኖ ማዔቴያ ሃሣ ታኣኒ ታ ቶኦኪና ፔቴ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ሙኡዚ ኑ ሙይባኣሴ።
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 ታኣኮ ቤርታ ዓሶ ዎይሣያ ማዒ ዶኦሪንቴ ዓሳ ቢያ ዴሮም ዴኤሢ ኬዲ ማዒ ኬላ ኬላ ሙኡዚና ዑሺናም ዛላ ኪሎ ማዓንዳ ሹቺ ቢራ ዓሶ ጪጊሻኔ፤ ሃሣ ዬያ ዎይሣ ዓሶኮ ማዻ ዓሳታዖ ዴሮ ዑፆይዳ ቢቲ ማዒ ዓሶኮ ካራ ባይዛኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒጊጫያታሢሮ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺባኣሴ።
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 ታኣኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዬሩሳላሜኮ ኬኤሎ ዲሮ ጊንሣ ኮሺፆ ማዾይዳ ታ ፔኤሼያፓዓቴም ታ ታኣኮ ዓይጎ ቆሎዋ ቡኩሲባኣሴ፤ ታ ዓይላኣ ቢያ ታኣና ዎላ ማዻያ ማዔኔ፤
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 ዓሺኖ ዓጫፓ ታ ኮይላ ሙካ ሜሌ ዴራ ዓታዛ፥ ቢያ ኬሊ ታኣና ዎላ ሙዓ ዓይሁዶና ዔያቶኮ ሱኡጎናኮ ፓይዳ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ።
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 ቢያ ኬሊ ፔቴ ጌማይ፥ ላሆ ቃራ ቃራ ማራይና ሚርጌ ኮይዳኣ ሹኪ ሙዓ ታኣም ጊኢጊንታኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ታጶ ኬሊዳ ፔቴና ዎይኔ ዑሺ ታ ዔያቶም ጊኢጊሻኔ፤ ጋዓንቴ ዴሮይዳ ዓጊንቴ ዴኤፆ ኬዶ ታ ዔራሢሮ ዓጪ ዎይሣ ዓሲም ኮይሳ ፔኤሺም ጪጎ ባኮ ታ ዖኦጪባኣሴ።
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 ታ ፆኦዛሢዮ፥ ሃያ ዴሮም ታ ማዼ ፒዙሞ ማዾ ቢያ ማሊጋፓ ኮሺ ባኣዚ ታኣም ማዼ።
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.