Neemias 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዖና ኒሳኣኔ ጌይንታ ዓጊኖኮ ፔቴ ዓቢና ታኣኒ ካኣቲም ዎይኖ ዑዦ ዒንጋኔ፤ ዬኖ ዓባፓ ዓታዛ ቤርታ ታኣኒ ዖዬም ካኣቲ ታና ዴንቂ ቤቂባኣሴ።
1 O que vou contar aconteceu quatro meses mais tarde, no vigésimo ano do reinado de Artaxerxes . Um dia, quando o rei estava jantando, eu peguei vinho e o servi. O rei nunca me havia visto triste
2 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ፔቴ ሜታ ኔና ሄሌም ማዓንዳኣፓዓቴም ኔ ሃርጊባኣንቴ ዎዲ ዓኣፖ ካራ ኔኤኮ ዖዪሢና ሃያይዲ ቱኡቴይ?» ጌይ ታና ዖኦጬኔ።
2 e por isso perguntou: — Por que você está triste? Você não está doente; portanto, deve estar se sentindo infeliz. Então eu fiquei com muito medo
3 «ካኣቲዮ፥ ናኣናና ካኣታዼ ጎይሣ ናንጌ! ታኣኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዱኡቴ ካታማ ዶዒ ሻሂንቲ ዓቴም፥ ሃሣ ዲሮ ካራኣ ታሚና ሚቺንቲ ባይቄም ዎይቲ ታ ዖዩዋዖ ዓታንዳይ?» ጌዔኔ።
3 e respondi: — Que o rei viva para sempre! Como posso deixar de parecer triste, quando a cidade onde os meus antepassados estão sepultados está em ruínas, e os seus portões estão queimados?
4 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ያዺ ማዔቴ ሃሢ ታኣኒ ኔኤም ዓይጎ ዎዶንዶይ?» ጌይ ታና ዖኦጫዛ፥ ታኣኒያ ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ሺኢቄስካፓ፦
4 O rei perguntou: — O que é que você quer? Eu orei ao Deus do céu
5 ካኣቲ ኮይላ «ካኣቲዮ! ኔ ታና ቦንቻያ ማዔቴ፤ ሃሣ ታ ዖኦጪፆዋ ኔ ዋይዛቶ ታኣኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዱኡኪንቴ፥ ዪሁዳይዳ ዓኣ ዬሩሳላሜ ካታሞ ታኣኒ ዴንዲ ካታሜሎ ጊንሣ ማዣንዳጉዲ ታና ዳኬቴራ» ጌዔኔ።
5 e depois disse ao rei: — Se o senhor está contente comigo e quiser atender um pedido meu, deixe que eu vá para a terra de Judá a fim de reconstruir a cidade onde os meus antepassados estão sepultados.
6 ዒማና ጌኤሻ ካኣቲኮ ኮይላ ዴዒ ዓኣኔ፤ ካኣቲያ ዬያ ታኣኮ ዖኦጪፆ ዋይዛዖ፦ «ዓኣፒኒ ኬሊዳ ኔ ዴንዲ ሄላንዳይ? ዓይዲ ኔ ማዓንዳይ?» ጌይ ታና ዖኦጬኔ፤ ታኣኒያ ዴንዲ ሄላንዳ ዎዶና ሃሣ ዓይዲ ማዓንዳቴያ ኬኤዜኔ።
6 Aí o rei, tendo a rainha sentada ao seu lado, concordou com o meu pedido. Ele perguntou quanto tempo eu ficaria fora e quando voltaria. E eu disse.
7 ሄሊሳዖ ሃሣ ዒኢና ጌዒ ታኣኒ ዪሁዳ ዓጮ ዓኣዻንዳጉዲ ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ዎይሣዞንሢም ካኣቲ ዓኣዾም ጌዔያ ማዒፆ ዔርዛ ዋርቃታ ዒንጋንዳጉዲ ካኣቲ ታኣኒ ሺኢቄኔ፤
7 Então pedi ao rei um favor: que me desse cartas para os governadores da província do Eufrates-Oeste , com instruções para que me deixassem passar até chegar à região de Judá.
8 ዬያጉዲ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮ ዲሮ ካሮንታ ካታሞ ጌሎ ካሮንታ፤ ሃሣ ታኣኒ ሃውሻንዳ ማኣሮ ካፖ ቤዞዋ ማዦም ማዓንዳያ ሚሢ ቆፂሳንዳጉዲ ጋዓ ዋርቃታ ዓሳኣፔ ጎዖ፥ ካኣቲኮ ዴኤሎ ካዮ ካፓሢም ዒንጎንዶያ ታኣኒ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ፆኦሲ ፔ ሚጪንቶና ታና ማኣዴሢሮ ካኣቲ፥ ታኣኒ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ታኣም ዒንጌኔ።
8 Também pedi uma carta para Asafe, o guarda florestal do rei, mandando que me desse madeira para fazer os portões da fortaleza que protege o Templo e para fazer as muralhas da cidade e a casa onde eu iria morar. E o rei me deu tudo o que pedi, porque Deus estava comigo.
9 ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሲና ፓራሢና ዖላ ዓሲ ታኣና ዎላ ዓኣዻንዳጉዲ ዒማና ካኣቲ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ዓጮ ዓኣዻኒ ኬስኬኔ፤ ዒኢካ ታ ሄሄላዖ ፃኣፒሲ ዔኬ ዋርቃቶ ዓጮ ዎይሣዞንሢም ዒንጌኔ፤
9 O rei mandou que fossem comigo alguns oficiais do exército e uma tropa da cavalaria. Então eu viajei para a província do Eufrates-Oeste e ali entreguei aos governadores as cartas do rei.
10 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዓውሳኒ ኮሺ ባኣዚ ማዻ ዓሲ ሙኬሢ ቤትሆሮኔ ካታማ ናንጋ ሴንባላፄና ዓሞኦኔ ዓጮኮ ቢቲ ማዒ ዎይሣ ፆቢያና ዋይዛዖ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
10 Mas Sambalate, da cidade de Bete-Horom, e Tobias, um oficial do país de Amom, ficaram muito zangados quando souberam que alguém tinha vindo para ajudar o povo de Israel.
11 ያዺ ማዔቴያ ታኣኒ ዬሩሳላሜ ዓኣዺ ዒኢካ ሃይሦ ኬሊ ፔኤቄኔ፤
11 Eu cheguei a Jerusalém e durante três dias
12 ዒማና ታኣኒ ዬሩሳላሜም ማዻንዳ ማዾ ቢያ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ዓኣሺንቴ ባኮ ዖኦማኣ ኬኤዙዋዖ ታ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ዻካ ታ ላጌና ዎላ ሳዓ ዓሚ ጊዲሚሺ ማዓዛ ዔቂ ፔቴ ቤሲ ታ ዴንዴኔ፤ ኑ ኮይላ ዓኣ ጫኣና ጫኣኖ ቆልሞማ ታኣኒ ቶጌ ሃሮማ ሌሊኬ፤
12 não contei a ninguém o que pensava fazer pela cidade de acordo com o que Deus havia posto no meu coração. Eu me levantei no meio da noite e saí, junto com alguns dos meus companheiros. Só levei um animal, o jumento que eu montava.
13 ዶኦጮ ዲሮ ካሮና ታኣኒ ኬስኪ ቃራሢ ዋኣፆ ካሮ ጌይንታ ቤዞይዴና ጌዒ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዓኣ ቡኡሮ ላኣሎ ቤዞ ጌይንታዞ ታ ዴንዴኔ፤ ዒማና ሳዓ ሃጊ ዹሚኬ፤ ታ ዒኢና ዓኣዻኣና ካታሞኮ ሻሂንቴ ዲሮ ካሮንታ ታማ ሚቺ ኩርሴ ጌሎ ካሮዋ ታ ዛጌኔ።
13 Era noite quando eu saí da cidade pelo Portão do Vale, no oeste, e fui para o sul, passando pela Fonte do Dragão, até o Portão do Lixo. Conforme andava, eu ia examinando as muralhas da cidade que haviam sido derrubadas e os portões que haviam sido destruídos pelo fogo.
14 ሄሊሳዖ ካታሞኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ጌይ ኬዶ ዛሎና ዓኣ «ዓልቃ ዋኣፆ ካሮ» ጌይንታ ቤዞና ጌይ ካኣቲ ቦቆሎ ባንሢ ታ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ቶጌ ሃራ ዶዔ ባኮኮ ኩሎ ጊዴና ዓኣዾንዶ ጎይሢ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ።
14 Então virei para o norte e fui para o Portão da Fonte e para a Represa do Rei. Mas o jumento não pôde encontrar lugar para passar pelo entulho.
15 ዬያሮ ዬኖ ዋንቴሎ ቄድሮኦኔ ዎሮ ታኣኒ ኬዲ፥ ዲሮ ዛጊ ዛጊ ዒኢና ዓኣዼኔ፤ ጋፒንፆይዳ ጊንሣ ታ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዶኦጮ ዲሮ ካሮ ዛሎና ካታሞ ታኣኒ ጌሌኔ።
15 Por isso, fui até o vale do Cedrom e passei por ele, sempre olhando para as muralhas. Então voltei pelo mesmo caminho pelo qual tinha ido e entrei de novo na cidade pelo Portão do Vale.
16 ዒማና ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶይዳፓ ታ ዎካ ዓኣቴያ፥ ሃሣ ታ ዓይጎ ማዼቴያ ዔሬይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ታኣኮ ላጎ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶም ጌይፃ፦ ቄኤሶንታ ሱኡጎንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ፤ ሃሣ ማዾ ማዻ ሃንጎ ዓሶፓ ፔቴ ዓሲምታዎ ዓይጎዋ ታ ኬኤዚባኣሴ።
16 Nenhuma das autoridades da cidade ficou sabendo aonde eu tinha ido, nem o que tinha feito. Até ali, eu não tinha contado nada a nenhum dos judeus — aos sacerdotes, às autoridades, aos oficiais ou a qualquer outra pessoa que iria tomar parte no trabalho.
17 ዬካፓ ጋዓንቴ ታኣኒ ዔያቶም፦ «ሂንዳ ዓካሪ ዓኣ ሜታሢ ቢያ ዛጉዋቴ! ዬሩሳላሜ ካታማ ሻሂንቴም ዶዔ ባካ ኩሊንቴኔ፤ ዒዞኮ ጌሎ ካራኣ ታሚና ሚቺንቲ ባይቄኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ኑ ዔቂጋፓ ካታሜሎኮ ዲሮ ኮሾም፤ ኑና ሄሌ ዻውሲንቶዋ ኑ ባይዞም» ጌዔኔ።
17 Mas aí eu lhes disse: — Vejam como é difícil a nossa situação! A cidade de Jerusalém está em ruínas, e os seus portões foram destruídos. Vamos construir de novo as muralhas da cidade e acabar com essa vergonha.
18 ሃሣ ሄሊሳዖ ፆኦሲ ታኣና ዎላታሢንታ ዎማይዲ ዒ ታና ማኣዴቴያ፥ ዬያጉዲ ካኣቲ ታኣም ኬኤዜ ባኮዋ ቢያ ታ ዔያቶም ፔጋሲ ኬኤዜኔ።
18 Então contei a eles como Deus havia me abençoado e me ajudado. E também contei o que o rei me tinha dito. Eles disseram: — Vamos começar a reconstrução! E se aprontaram para começar o trabalho.
19 ጋዓንቴ ቤትሆሮኔ ዓሢ ሴንባላፄንታ ዓሞኦኔ ዓሢ ፆቢያንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌሼሜ ጌይንታ ፔቴ ዓሬቤ ዓሲስኬይ ዬያ ኑ ማዻኒ ዓርቄ ማሊፆ ዋይዛዖ ቦሂ ሚኢጪ ሚኢጪ፦ «ሃይ ዒንሢ ማዻ ባካ ዓይጎ ባኣዚዳይ? ዒንሢ ካኣቲም ዋይዚ ዒፃኒ ኮዓሞ?» ጌይ ኑና ዖኦጬኔ።
19 Porém Sambalate, Tobias e um árabe chamado Gesém souberam do que estávamos fazendo. Eles começaram a rir e a caçoar de nós. E disseram: — O que é que vocês estão fazendo? Vocês vão se revoltar contra o rei?
20 ታኣኒ ዒማና፦ «ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ማዾ ኑኡኮ ጊኢጊሻኒ ዒ ኑና ማኣዳንዳኔ፤ ኑ ዒዛኮ ዓይሎኬ፤ ዬያሮ ማዾ ኑ ዓርቃንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዬሩሳላሜፓ ዓይጎ ባኣዚ ዔካኒያ ማዖም ሃይሴ ዒንሢ ዛላ ኬኤዚንታንዳይ ባኣያ ማዓንዳኔ» ጌይ ዔያቶም ማሄኔ።
20 Eu respondi: — O Deus do céu nos dará sucesso. Nós somos

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.