Neemias 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዖና ኒሳኣኔ ጌይንታ ዓጊኖኮ ፔቴ ዓቢና ታኣኒ ካኣቲም ዎይኖ ዑዦ ዒንጋኔ፤ ዬኖ ዓባፓ ዓታዛ ቤርታ ታኣኒ ዖዬም ካኣቲ ታና ዴንቂ ቤቂባኣሴ።
1 No mês de nisã, no vigésimo ano do reinado de Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o peguei e ofereci ao rei. Ora, nunca antes eu tinha estado triste diante dele.
2 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ፔቴ ሜታ ኔና ሄሌም ማዓንዳኣፓዓቴም ኔ ሃርጊባኣንቴ ዎዲ ዓኣፖ ካራ ኔኤኮ ዖዪሢና ሃያይዲ ቱኡቴይ?» ጌይ ታና ዖኦጬኔ።
2 Então o rei me disse: — Por que o seu rosto está triste, se você não está doente? Isso tem de ser tristeza do coração! Então fiquei com muito medo
3 «ካኣቲዮ፥ ናኣናና ካኣታዼ ጎይሣ ናንጌ! ታኣኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዱኡቴ ካታማ ዶዒ ሻሂንቲ ዓቴም፥ ሃሣ ዲሮ ካራኣ ታሚና ሚቺንቲ ባይቄም ዎይቲ ታ ዖዩዋዖ ዓታንዳይ?» ጌዔኔ።
3 e lhe respondi: — Que o rei viva para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, se a cidade onde estão sepultados os meus pais está em ruínas e os seus portões foram queimados?
4 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ያዺ ማዔቴ ሃሢ ታኣኒ ኔኤም ዓይጎ ዎዶንዶይ?» ጌይ ታና ዖኦጫዛ፥ ታኣኒያ ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ሺኢቄስካፓ፦
4 O rei me disse: — O que você me pede agora? Então orei ao Deus dos céus
5 ካኣቲ ኮይላ «ካኣቲዮ! ኔ ታና ቦንቻያ ማዔቴ፤ ሃሣ ታ ዖኦጪፆዋ ኔ ዋይዛቶ ታኣኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዱኡኪንቴ፥ ዪሁዳይዳ ዓኣ ዬሩሳላሜ ካታሞ ታኣኒ ዴንዲ ካታሜሎ ጊንሣ ማዣንዳጉዲ ታና ዳኬቴራ» ጌዔኔ።
5 e disse ao rei: — Se for do agrado do rei, e se este seu servo encontrou favor em sua presença, peço que o rei me envie a Judá, à cidade onde estão os túmulos dos meus pais, para que eu a reconstrua.
6 ዒማና ጌኤሻ ካኣቲኮ ኮይላ ዴዒ ዓኣኔ፤ ካኣቲያ ዬያ ታኣኮ ዖኦጪፆ ዋይዛዖ፦ «ዓኣፒኒ ኬሊዳ ኔ ዴንዲ ሄላንዳይ? ዓይዲ ኔ ማዓንዳይ?» ጌይ ታና ዖኦጬኔ፤ ታኣኒያ ዴንዲ ሄላንዳ ዎዶና ሃሣ ዓይዲ ማዓንዳቴያ ኬኤዜኔ።
6 Então o rei, que tinha a rainha sentada ao seu lado, me perguntou: — Quanto vai durar a sua ausência? Quando você voltará? Marquei certo prazo, e o rei se deu por satisfeito e me deixou ir.
7 ሄሊሳዖ ሃሣ ዒኢና ጌዒ ታኣኒ ዪሁዳ ዓጮ ዓኣዻንዳጉዲ ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ዎይሣዞንሢም ካኣቲ ዓኣዾም ጌዔያ ማዒፆ ዔርዛ ዋርቃታ ዒንጋንዳጉዲ ካኣቲ ታኣኒ ሺኢቄኔ፤
7 Eu ainda disse ao rei: — Se for do agrado do rei, que ele me dê cartas para os governadores da região do outro lado do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá.
8 ዬያጉዲ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮ ዲሮ ካሮንታ ካታሞ ጌሎ ካሮንታ፤ ሃሣ ታኣኒ ሃውሻንዳ ማኣሮ ካፖ ቤዞዋ ማዦም ማዓንዳያ ሚሢ ቆፂሳንዳጉዲ ጋዓ ዋርቃታ ዓሳኣፔ ጎዖ፥ ካኣቲኮ ዴኤሎ ካዮ ካፓሢም ዒንጎንዶያ ታኣኒ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ፆኦሲ ፔ ሚጪንቶና ታና ማኣዴሢሮ ካኣቲ፥ ታኣኒ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ታኣም ዒንጌኔ።
8 E também uma carta para Asafe, guarda das florestas do rei, para que me dê madeira para as vigas dos portões da cidadela do templo, para as muralhas da cidade e para a casa em que deverei me alojar. E o rei me deu o que eu pedi, porque a mão bondosa do meu Deus estava sobre mim.
9 ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሲና ፓራሢና ዖላ ዓሲ ታኣና ዎላ ዓኣዻንዳጉዲ ዒማና ካኣቲ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ዓጮ ዓኣዻኒ ኬስኬኔ፤ ዒኢካ ታ ሄሄላዖ ፃኣፒሲ ዔኬ ዋርቃቶ ዓጮ ዎይሣዞንሢም ዒንጌኔ፤
9 Então fui aos governadores da região do outro lado do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዓውሳኒ ኮሺ ባኣዚ ማዻ ዓሲ ሙኬሢ ቤትሆሮኔ ካታማ ናንጋ ሴንባላፄና ዓሞኦኔ ዓጮኮ ቢቲ ማዒ ዎይሣ ፆቢያና ዋይዛዖ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
10 Mas Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ficaram sabendo disto e não lhes agradou nem um pouco que alguém estivesse interessado no bem dos filhos de Israel.
11 ያዺ ማዔቴያ ታኣኒ ዬሩሳላሜ ዓኣዺ ዒኢካ ሃይሦ ኬሊ ፔኤቄኔ፤
11 Então cheguei a Jerusalém. Depois de esperar três dias,
12 ዒማና ታኣኒ ዬሩሳላሜም ማዻንዳ ማዾ ቢያ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ዓኣሺንቴ ባኮ ዖኦማኣ ኬኤዙዋዖ ታ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ዻካ ታ ላጌና ዎላ ሳዓ ዓሚ ጊዲሚሺ ማዓዛ ዔቂ ፔቴ ቤሲ ታ ዴንዴኔ፤ ኑ ኮይላ ዓኣ ጫኣና ጫኣኖ ቆልሞማ ታኣኒ ቶጌ ሃሮማ ሌሊኬ፤
12 me levantei à noite, junto com uns poucos homens que estavam comigo. Não declarei a ninguém o que o meu Deus havia posto no meu coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, a não ser o que eu montava.
13 ዶኦጮ ዲሮ ካሮና ታኣኒ ኬስኪ ቃራሢ ዋኣፆ ካሮ ጌይንታ ቤዞይዴና ጌዒ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዓኣ ቡኡሮ ላኣሎ ቤዞ ጌይንታዞ ታ ዴንዴኔ፤ ዒማና ሳዓ ሃጊ ዹሚኬ፤ ታ ዒኢና ዓኣዻኣና ካታሞኮ ሻሂንቴ ዲሮ ካሮንታ ታማ ሚቺ ኩርሴ ጌሎ ካሮዋ ታ ዛጌኔ።
13 De noite, saí pelo Portão do Vale, em direção à Fonte do Dragão e ao Portão do Monturo, e inspecionei as muralhas de Jerusalém, que estavam em ruínas e cujos portões tinham sido destruídos pelo fogo.
14 ሄሊሳዖ ካታሞኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ጌይ ኬዶ ዛሎና ዓኣ «ዓልቃ ዋኣፆ ካሮ» ጌይንታ ቤዞና ጌይ ካኣቲ ቦቆሎ ባንሢ ታ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ቶጌ ሃራ ዶዔ ባኮኮ ኩሎ ጊዴና ዓኣዾንዶ ጎይሢ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ።
14 Passei ao Portão da Fonte e ao Tanque do Rei, mas não havia lugar por onde o animal que eu montava pudesse passar.
15 ዬያሮ ዬኖ ዋንቴሎ ቄድሮኦኔ ዎሮ ታኣኒ ኬዲ፥ ዲሮ ዛጊ ዛጊ ዒኢና ዓኣዼኔ፤ ጋፒንፆይዳ ጊንሣ ታ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዶኦጮ ዲሮ ካሮ ዛሎና ካታሞ ታኣኒ ጌሌኔ።
15 Subi à noite pelo vale, sempre inspecionando as muralhas. Voltei, entrei pelo Portão do Vale e fui para casa.
16 ዒማና ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶይዳፓ ታ ዎካ ዓኣቴያ፥ ሃሣ ታ ዓይጎ ማዼቴያ ዔሬይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ታኣኮ ላጎ ማዔ ዓይሁዶ ዓሶም ጌይፃ፦ ቄኤሶንታ ሱኡጎንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ፤ ሃሣ ማዾ ማዻ ሃንጎ ዓሶፓ ፔቴ ዓሲምታዎ ዓይጎዋ ታ ኬኤዚባኣሴ።
16 Os magistrados não sabiam aonde eu tinha ido nem o que tinha feito, pois até ali eu não havia declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos demais que iriam fazer a obra.
17 ዬካፓ ጋዓንቴ ታኣኒ ዔያቶም፦ «ሂንዳ ዓካሪ ዓኣ ሜታሢ ቢያ ዛጉዋቴ! ዬሩሳላሜ ካታማ ሻሂንቴም ዶዔ ባካ ኩሊንቴኔ፤ ዒዞኮ ጌሎ ካራኣ ታሚና ሚቺንቲ ባይቄኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ኑ ዔቂጋፓ ካታሜሎኮ ዲሮ ኮሾም፤ ኑና ሄሌ ዻውሲንቶዋ ኑ ባይዞም» ጌዔኔ።
17 Então eu lhes disse: — Vocês estão vendo a miséria em que nós estamos: Jerusalém em ruínas e os seus portões destruídos pelo fogo. Venham, vamos reconstruir as muralhas de Jerusalém, para nos livrarmos desta vergonha.
18 ሃሣ ሄሊሳዖ ፆኦሲ ታኣና ዎላታሢንታ ዎማይዲ ዒ ታና ማኣዴቴያ፥ ዬያጉዲ ካኣቲ ታኣም ኬኤዜ ባኮዋ ቢያ ታ ዔያቶም ፔጋሲ ኬኤዜኔ።
18 E lhes declarei como a mão bondosa do meu Deus havia estado sobre mim e também as palavras que o rei me havia falado. Então disseram: — Vamos nos preparar e começar a reconstrução! Então se prepararam para fazer esta boa obra.
19 ጋዓንቴ ቤትሆሮኔ ዓሢ ሴንባላፄንታ ዓሞኦኔ ዓሢ ፆቢያንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌሼሜ ጌይንታ ፔቴ ዓሬቤ ዓሲስኬይ ዬያ ኑ ማዻኒ ዓርቄ ማሊፆ ዋይዛዖ ቦሂ ሚኢጪ ሚኢጪ፦ «ሃይ ዒንሢ ማዻ ባካ ዓይጎ ባኣዚዳይ? ዒንሢ ካኣቲም ዋይዚ ዒፃኒ ኮዓሞ?» ጌይ ኑና ዖኦጬኔ።
19 Porém, quando Sambalate, o horonita, Tobias, o servo amonita, e um árabe chamado Gesém souberam disso, zombaram de nós e nos desprezaram, dizendo: — O que é isso que vocês estão fazendo? Querem se rebelar contra o rei?
20 ታኣኒ ዒማና፦ «ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ማዾ ኑኡኮ ጊኢጊሻኒ ዒ ኑና ማኣዳንዳኔ፤ ኑ ዒዛኮ ዓይሎኬ፤ ዬያሮ ማዾ ኑ ዓርቃንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዬሩሳላሜፓ ዓይጎ ባኣዚ ዔካኒያ ማዖም ሃይሴ ዒንሢ ዛላ ኬኤዚንታንዳይ ባኣያ ማዓንዳኔ» ጌይ ዔያቶም ማሄኔ።
20 Então lhes respondi: — O Deus dos céus é quem fará com que sejamos bem-sucedidos. Nós, seus servos, vamos nos preparar e começar a reconstrução. Mas vocês não têm parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.