Naum 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሱጉሢ ዓሲ ሌሊ ማዔ ካታሜሎ
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 ዢራፓ ዑኡሲንታ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ሺራ ቶኮ ዑኡሲንታ
2 Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando;
3 ፓራሢና ዖላ ዓሳ ዖሎሮ ኬስካኣና
3 os cavaleiros que esporeiam, a espada flamejante, o relampejar da lança e multidão de traspassados, massa de cadáveres, mortos sem fim; tropeça gente sobre os mortos.
4 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዳምቤባኣ ጎይሢ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌሎ ዛላናኬ፤
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora meretriz, da mestra de feitiçarias, que vendia os povos com a sua prostituição e as gentes, com as suas feitiçarias.
5 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; levantarei as abas de tua saia sobre o teu rosto, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos, as tuas vergonhas.
6 ቡኡራ ላኣሎ ቤሲ ታ ኔና ማሃንዳኔ፤
6 Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo.
7 ኔና ዛጋ ዓሲም ቢያ ዑስካ ጌሌም፦
7 Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?
8 ዔዞ ኔኔዌ! ኔኤኮ ሞርኬ ቃዛ ባዚ ዓኣሢጉዲ ዓባዬ ዎሮ ዓጫ ዓኣ፥ ኮይላ ጉቤ ዋኣሢ ሌሊ ማዔ፥ ዼኤፖ ባዞ ዋኣፃ ዒዞኮ ሞርኮ ቃዛያ ማዔ ጊብፄ ካታሜሎ ቴቢሴይዳፓ ኔ ዓይጎና ባሻይ?
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?
9 ሃይማኬ ጌይንቱዋ ዎልቃ ዒዞኮ ዒኢካ ጊብፄ ዓጫፓ፥ ሃሣ ጊንሣ ዒቶጲያ ዓጫፓ ዬዓኔ፤ ፑኡፄንታ ሊኢቢያንታ ዒዞና ዎላ ፔቴ ማዒ ዒዞ ማኣዳያኬ።
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e esta, sem limite; Pute e Líbia, o seu socorro.
10 ዬይ ቢያ ያዺታንቴ ቴቢሴ ካታማ ሞርኮና ዓዺንቴም ዴራ ዒዞኮ ዲዒንቲ ዔውቴኔ፤ ዻኮ ናኣታ ዒዞኮ ሹቺዳ ጳዺንቲ ዹኡቂ ጎይፆይዳ ጎይፆይዳ ኬኤሪንቴኔ፤ ሱኡጎዋ ካራሚ ማሂ ዔካኒ ዒፃ ዓጊንቴኔ፤ ቢቶ ቢቶ ዓሳኣ ዓንጊና ቱኡቴኔ።
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 ዔዞ ኔኔዌ! ኔኤኒ ማሢንቲሢና ቡኡዲንቲ ሃንታ ዓሲጉዲ ማዓንዳ ዎዴንታ ኔኤኮ ሞርኮ ቤርታፓ ፑኒ ካይዚ ኔ ጳሽካንዳ ዎዴያኣ ዬዓንዳኔ።
11 Também tu, Nínive, serás embriagada e te esconderás; também procurarás refúgio contra o inimigo.
12 ኔኤኮ ዋርዲዮ ማሂ ማዦና ኬኤሎ ዲራ ቢያ ቤርታዺ ካፄ ዓኣፒ ዓርቄ ቤሌሴ ሚሢጉዲ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዓጊሦዛ ዓኣፓ ዲኢኔም ሙዓ ዓሲ ሙዓኔ።
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 ኔኤኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ላኣሊጉዲ ዒጊቺኬ፤ ኔ ዓጮኮ ዛጶ ካራ ኔኤኮ ሞርኮም ቡሊሢ ማዒ ዓኣኔ፤ ካሮ ጋጋርቆ ዶዶ ሚፆዋ ታሚ ኔኤኮ ሙዔኔ።
13 Eis que as tuas tropas, no meio de ti, são como mulheres; as portas do teu país estão abertas de par em par aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 ኔኤኮ ሞርካ ኔና ማንጊ ካሮ ኔኤኮ ባይዛኣና ኔኤኒ ዑሽካንዳ ዋኣፆ ሃሢ ዓኣንቴ ዱይ ጌሤ! ኔኤኮ ዋርዲዮ ማዓ ኬኤሎ ዲፆዋ ዶዲሼ! ቶርጴ ሄርቂ ዢኢጬጉዲ ካፂሲ ኮሼ! ፁኡቤ ጎዖ ባኮዋ ማዤ።
14 Tira água para o tempo do cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no barro e pisa a massa, toma a forma para os ladrilhos.
15 ኔኤኒ ታሚና ሚቺንቴም ዴራ ኔኤኮ ዖልዚዳ ኩዲፃ ዓቱዋያኬ፤ ዓቢሢ ማካ ሙዒ ባይዜ ጎሺ ኔኤኒ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢያ ዓቢሢና ማኮናጉዲ ሾይንቲ ዺቡዋቴ።
15 No entanto, o fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, consumir-te-á como o gafanhoto. Ainda que te multiplicas como o gafanhoto e te multiplicas como a locusta;
16 ኔኤኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ዦኦጌፓ ባሼ ሚርጌኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዓቢሢጉዲ ሳዖ ኔኤኮ ጋፒሲ ሙዒጋፓ ባራኒ ዴንዳንዳኔ።
16 ainda que fizeste os teus negociantes mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto devorador invade e sai voando.
17 ኔና ካፓ ዓሳ ማኮጉዲ፥ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሳኣ ሳዓ ጪኢሽኬም ዲርሲዳ ቁንዲ ዴዔ ዓቢሢጉዲ ማዔኔ፤ ዓባ ኬስካኣና ባራኒ ዔያታ ዴንዳንዳኔ፤ ዎኒ ዔያታ ዴንዳንዳቴያ ዔራንዳይ ዖኦኒያ ባኣሴ።
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam embora, e não se conhece o lugar onde estão.
18 ዓሶኦሬ ካኣቲዮ! ኔና ካፓ ዓሳ ጊንዔኔ፥ ሱኡጎ ማዔ ዓሳ ላሂ ሃውሼኔ፥ ዴራ ኔኤኮ ዹኮ ዑፆይዳ ዜርቂንቴኔ፤ ያኣፓ ዔያቶ ቡኩሳ ዓሲያኣ ባኣሴ።
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria; os teus nobres dormitam; o teu povo se derrama pelos montes, e não há quem o ajunte.
19 ኔኤኒ ጋፒ ማኣሳኔያታሢሮ ኔኤኮ ኪፆ ፓሣንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ሃይማኬ ጌይንቱዋ ኔኤኮ ጌኖ ማዻፓ ቶሊ ዓቴ ዓሲ ባኣሢሮ ኔጊዳ ማዺንቴ ባኮ ዋይዜሢ ቢያ ዎዛዺ ኩቺ ባዓንዳኔ።
19 Não há remédio para a tua ferida; a tua chaga é incurável; todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; porque sobre quem não passou continuamente a tua maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.