Miquéias 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጋፒንፆ ዎዶና
1 Acontecerá, no fim dos tempos, que a montanha da casa do Senhor será estabelecida no ápice das montanhas, e será mais elevada que todos os outeiros. Os povos afluirão para ela,
2 ዬያሮ ዴራ ሚርጌሢ፦
2 numerosas nações ali virão, dizendo: Vinde, subamos à montanha do Senhor, à casa do Deus de Jacó. Ele nos ensinará os seus caminhos, e andaremos por suas veredas. Porque de Sião sairá a doutrina, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 ዒዚ ሚርጌ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዎጋንዳኔ፤
3 Ele será árbitro de numerosas nações e juiz de povos longínquos e poderosos. De suas espadas forjarão arados, e de suas lanças, foices; uma nação não levantará mais a espada contra outra, e não se exercitará mais para a guerra.
4 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ቱኬ ዎይኖና
4 Mas cada um habitará debaixo de sua vinha e debaixo de sua figueira, sem que ninguém o moleste; porque assim o prometeu, por sua boca, o Senhor dos exércitos.
5 ሜሌ ዴራ ቢያ ፔኤኮ ሜሌ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ካኣሽኪ ናንጋንዳኔ።
5 Com efeito, todos os povos andam, cada um em nome de seu deus; nós, porém, andaremos para sempre em nome do Senhor nosso Deus.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዬኖ ኬሎና ዎቦ ዓሶንታ ታኣኒ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጌም ዳውሲንቲ ዴንዲ ሜታኣ ኬዴ ታ ዴሮ ታኣኒ ቡኩሳንዳኔ።
6 Naquele dia - oráculo do Senhor - recolherei os coxos, reunirei os dispersos e os que eu tinha afligido.
7 ዎቦ ዓሳ ፒኢጫዺ ዓታንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዋሊንቲ ዓኣዞንሢያ ዶዲ ዴሬ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒያ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዬኖ ኬላፓ ዓርቃዖ ናኣናና ዔያቶ ዑፃ ካኣታዻንዳኔ» ጋዓኔ።
7 Dos estropiados farei um resto, dos afastados, uma nação robusta; e o Senhor será o seu rei sobre o monte Sião, desde agora e para sempre.
8 ኔኤኒ ዒዛኮ ቆልሞ ዴዒ ሄንቆ ሴኤላሢዮ! ፂዮኔ ዉዱሮ ናኣቶኮ ጌሜራሢዮ! ኔኤኒ ሚና ዎይሣ ዓጫ ኔኤም ማዓንዳኔ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ቢታንታኣ ጊንሣ ማዓንዳኔ።
8 E tu, torre do Rebanho, colina da filha de Sião: voltará a ti tua soberania de outrora, a realeza sobre a casa de Israel.
9 ሃያይዲ ዼጊዲ ኔኤኒ ዒላታሢ፥ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ኔኤኒ ሜታዻሢ ዓይጎሮዳይ? ኔኤኮ ካኣቲ ባኣሢሮዳ? ሃንጎ ኔኤኮ ዞራ ዓሳ ቢያ ባይቄሢሮዳ?
9 E agora, por que gritas? Acaso não há rei em ti? Ou pereceu o teu conselheiro, para que se apoderem de ti dores como as de uma parturiente?
10 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ! ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ሜታዹዋቴ፤ ሃሢ ዒንሢ ካታማፓ ዳውሲንቲ ኬስኪ ቦኦላ ዱንኪ ዴዓንዳኔ፥ ባብሎኔ ዓጮዋ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻቂሻንዳኔ፤ ሞርኮ ኩጫፓኣ ዒንሢ ዒ ዓውሳንዳኔ።
10 Convulsiona-te e geme, filha de Sião, como uma mulher que dá à luz. Vais ter que deixar a cidade e morar no campo; irás até Babilônia e ali serás salva; ali te resgatará o Senhor da mão de teus inimigos.
11 ሃሢ ጋዓንቴ ሚርጌ ሜሌ ዴሬ ዒንሢ ባይዛኒ ቡኪንቲ፦ «ዬሩሳላሜ ዒኢቴያ ማዖንጎ! ኑ ዒዞኮ ሻሂንቲ ባይቂፆ ዛጎም!» ጋዓኔ።
11 Agora se juntam contra ti numerosas nações que dizem: Seja profanada Sião! Possam nossos olhos ver {esta ruína}!
12 ዬያታ ዴራ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፆ ዔሩዋሴ፤ ሺርኪንታ ሃኣኮ ቆይዳይዳ ኩሊንታሢጉዲ ዒዚ ዔያቶ ቡኩሲ ሜታሳኒታሢ ዔያታ ዔሪባኣሴ።
12 Todavia, elas desconhecem os planos do Senhor, não entendem o seu desígnio, que é de ajuntá-los como grãos na eira.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዒንሢ ዬሩሳላሜ ዴራ! ዓኣዺጋፓ ዒንሢኮ ሞርኮ ዓዳ ሃኣኮጉዲ ሺርኩዋቴ! ጉራና ዓንጊ፥ ሄርቃ ሹቁላ ሞኦና ዓንጊ ማዔ ጌማይጉዲ ዒንሢ ታኣኒ ዶዲ ማሃንዳኔ፤ ሚርጌ ሜሌ ዴሮኮ ካኣቶ ዒንሢ ጋኣጫንዳኔ፤ ዔያታ ጌኔ ጎይሢና ቡኩሴ ቆልሞንታ ቆሎዋ ቢያ ዓጮ ቢያኮ ጎዳ ማዔ ታና፥ ፆኦሲም ዒንሢ ዔኪ ሺኢሻንዳኔ» ጋዓኔ።
13 Eia, filha de Sião! Tritura aos pés o grão! Pois te darei uma testa de ferro, dar-te-ei cascos de bronze, para que esmagues numerosos povos; votarás seus despojos ao Senhor e suas riquezas ao Senhor da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.