Miquéias 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጋፒንፆ ዎዶና
1 Mas nos últimos dias acontecerá que o monte da casa do Senhor será estabelecido como o mais alto dos montes, e se exalçará sobre os outeiros, e a ele concorram os povos.
2 ዬያሮ ዴራ ሚርጌሢ፦
2 E irão muitas nações, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, de sorte que andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 ዒዚ ሚርጌ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዎጋንዳኔ፤
3 E julgará entre muitos povos, e arbitrará entre nações poderosas e longínquas; e converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ቱኬ ዎይኖና
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos exércitos o disse.
5 ሜሌ ዴራ ቢያ ፔኤኮ ሜሌ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ካኣሽኪ ናንጋንዳኔ።
5 Pois todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos para todo o sempre em o nome do Senhor nosso Deus.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዬኖ ኬሎና ዎቦ ዓሶንታ ታኣኒ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጌም ዳውሲንቲ ዴንዲ ሜታኣ ኬዴ ታ ዴሮ ታኣኒ ቡኩሳንዳኔ።
6 Naquele dia, diz o Senhor, congregarei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu afligi.
7 ዎቦ ዓሳ ፒኢጫዺ ዓታንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዋሊንቲ ዓኣዞንሢያ ዶዲ ዴሬ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒያ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዬኖ ኬላፓ ዓርቃዖ ናኣናና ዔያቶ ዑፃ ካኣታዻንዳኔ» ጋዓኔ።
7 E da que coxeava farei um resto, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 ኔኤኒ ዒዛኮ ቆልሞ ዴዒ ሄንቆ ሴኤላሢዮ! ፂዮኔ ዉዱሮ ናኣቶኮ ጌሜራሢዮ! ኔኤኒ ሚና ዎይሣ ዓጫ ኔኤም ማዓንዳኔ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ቢታንታኣ ጊንሣ ማዓንዳኔ።
8 E a ti, ó torre do rebanho, outeiro da filha de Sião, a ti virá, sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 ሃያይዲ ዼጊዲ ኔኤኒ ዒላታሢ፥ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ኔኤኒ ሜታዻሢ ዓይጎሮዳይ? ኔኤኮ ካኣቲ ባኣሢሮዳ? ሃንጎ ኔኤኮ ዞራ ዓሳ ቢያ ባይቄሢሮዳ?
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? pereceu o teu conselheiro, de modo que se apoderaram de ti dores, como da que está de parto,
10 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ! ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ሜታዹዋቴ፤ ሃሢ ዒንሢ ካታማፓ ዳውሲንቲ ኬስኪ ቦኦላ ዱንኪ ዴዓንዳኔ፥ ባብሎኔ ዓጮዋ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻቂሻንዳኔ፤ ሞርኮ ኩጫፓኣ ዒንሢ ዒ ዓውሳንዳኔ።
10 Sofre dores e trabalha, ó filha de Sião, como a que está de parto; porque agora sairás da cidade, e morarás no campo, e virás até Babilônia. Ali, porém serás livrada; ali te remirá o Senhor da mão de teus inimigos.
11 ሃሢ ጋዓንቴ ሚርጌ ሜሌ ዴሬ ዒንሢ ባይዛኒ ቡኪንቲ፦ «ዬሩሳላሜ ዒኢቴያ ማዖንጎ! ኑ ዒዞኮ ሻሂንቲ ባይቂፆ ዛጎም!» ጋዓኔ።
11 Agora se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja ela profanada, e vejam o nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 ዬያታ ዴራ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፆ ዔሩዋሴ፤ ሺርኪንታ ሃኣኮ ቆይዳይዳ ኩሊንታሢጉዲ ዒዚ ዔያቶ ቡኩሲ ሜታሳኒታሢ ዔያታ ዔሪባኣሴ።
12 Mas, não sabem os pensamentos do Senhor, nem entendem o seu conselho; porque as ajuntou como gavelas para dentro da eira.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዒንሢ ዬሩሳላሜ ዴራ! ዓኣዺጋፓ ዒንሢኮ ሞርኮ ዓዳ ሃኣኮጉዲ ሺርኩዋቴ! ጉራና ዓንጊ፥ ሄርቃ ሹቁላ ሞኦና ዓንጊ ማዔ ጌማይጉዲ ዒንሢ ታኣኒ ዶዲ ማሃንዳኔ፤ ሚርጌ ሜሌ ዴሮኮ ካኣቶ ዒንሢ ጋኣጫንዳኔ፤ ዔያታ ጌኔ ጎይሢና ቡኩሴ ቆልሞንታ ቆሎዋ ቢያ ዓጮ ቢያኮ ጎዳ ማዔ ታና፥ ፆኦሲም ዒንሢ ዔኪ ሺኢሻንዳኔ» ጋዓኔ።
13 Levanta-te, e debulha, ó filha de Sião, porque eu farei de ferro o teu chifre, e de bronze as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos; e dedicarás o seu ganho ao Senhor, e os seus bens ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.