Miquéias 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጋፒንፆ ዎዶና
1 Mas, nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão os povos.
2 ዬያሮ ዴራ ሚርጌሢ፦
2 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião procederá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
3 ዒዚ ሚርጌ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዎጋንዳኔ፤
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e longínquas; estes converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ቱኬ ዎይኖና
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 ሜሌ ዴራ ቢያ ፔኤኮ ሜሌ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ካኣሽኪ ናንጋንዳኔ።
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em o nome do Senhor , nosso Deus, para todo o sempre.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዬኖ ኬሎና ዎቦ ዓሶንታ ታኣኒ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጌም ዳውሲንቲ ዴንዲ ሜታኣ ኬዴ ታ ዴሮ ታኣኒ ቡኩሳንዳኔ።
6 Naquele dia, diz o Senhor , congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu afligira.
7 ዎቦ ዓሳ ፒኢጫዺ ዓታንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዋሊንቲ ዓኣዞንሢያ ዶዲ ዴሬ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒያ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዬኖ ኬላፓ ዓርቃዖ ናኣናና ዔያቶ ዑፃ ካኣታዻንዳኔ» ጋዓኔ።
7 Dos que coxeiam farei a parte restante e dos que foram arrojados para longe, uma poderosa nação; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 ኔኤኒ ዒዛኮ ቆልሞ ዴዒ ሄንቆ ሴኤላሢዮ! ፂዮኔ ዉዱሮ ናኣቶኮ ጌሜራሢዮ! ኔኤኒ ሚና ዎይሣ ዓጫ ኔኤም ማዓንዳኔ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ቢታንታኣ ጊንሣ ማዓንዳኔ።
8 A ti, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a ti virá; sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 ሃያይዲ ዼጊዲ ኔኤኒ ዒላታሢ፥ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ኔኤኒ ሜታዻሢ ዓይጎሮዳይ? ኔኤኮ ካኣቲ ባኣሢሮዳ? ሃንጎ ኔኤኮ ዞራ ዓሳ ቢያ ባይቄሢሮዳ?
9 Agora, por que tamanho grito? Não há rei em ti? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor como da que está para dar à luz?
10 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ! ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ሜታዹዋቴ፤ ሃሢ ዒንሢ ካታማፓ ዳውሲንቲ ኬስኪ ቦኦላ ዱንኪ ዴዓንዳኔ፥ ባብሎኔ ዓጮዋ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻቂሻንዳኔ፤ ሞርኮ ኩጫፓኣ ዒንሢ ዒ ዓውሳንዳኔ።
10 Sofre dores e esforça-te, ó filha de Sião, como a que está para dar à luz, porque, agora, sairás da cidade, e habitarás no campo, e virás até à Babilônia; ali, porém, serás libertada; ali, te remirá o Senhor das mãos dos teus inimigos.
11 ሃሢ ጋዓንቴ ሚርጌ ሜሌ ዴሬ ዒንሢ ባይዛኒ ቡኪንቲ፦ «ዬሩሳላሜ ዒኢቴያ ማዖንጎ! ኑ ዒዞኮ ሻሂንቲ ባይቂፆ ዛጎም!» ጋዓኔ።
11 Acham-se, agora, congregadas muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e vejam os nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 ዬያታ ዴራ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፆ ዔሩዋሴ፤ ሺርኪንታ ሃኣኮ ቆይዳይዳ ኩሊንታሢጉዲ ዒዚ ዔያቶ ቡኩሲ ሜታሳኒታሢ ዔያታ ዔሪባኣሴ።
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor , nem lhe entendem o plano que as ajuntou como feixes na eira.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዒንሢ ዬሩሳላሜ ዴራ! ዓኣዺጋፓ ዒንሢኮ ሞርኮ ዓዳ ሃኣኮጉዲ ሺርኩዋቴ! ጉራና ዓንጊ፥ ሄርቃ ሹቁላ ሞኦና ዓንጊ ማዔ ጌማይጉዲ ዒንሢ ታኣኒ ዶዲ ማሃንዳኔ፤ ሚርጌ ሜሌ ዴሮኮ ካኣቶ ዒንሢ ጋኣጫንዳኔ፤ ዔያታ ጌኔ ጎይሢና ቡኩሴ ቆልሞንታ ቆሎዋ ቢያ ዓጮ ቢያኮ ጎዳ ማዔ ታና፥ ፆኦሲም ዒንሢ ዔኪ ሺኢሻንዳኔ» ጋዓኔ።
13 Levanta-te e debulha, ó filha de Sião, porque farei de ferro o teu chifre e de bronze, as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será dedicado ao Senhor , e os seus bens, ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.