Miquéias 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጋፒንፆ ዎዶና
1 Mas nos últimos dias acontecerá que o monte da casa do SENHOR será estabelecido no cume dos montes, e se elevará sobre os outeiros, e a ele afluirão os povos.
2 ዬያሮ ዴራ ሚርጌሢ፦
2 E irão muitas nações, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 ዒዚ ሚርጌ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዎጋንዳኔ፤
3 E julgará entre muitos povos, e castigará nações poderosas e longínquas, e converterão as suas espadas em pás, e as suas lanças em foices; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ቱኬ ዎይኖና
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 ሜሌ ዴራ ቢያ ፔኤኮ ሜሌ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ካኣሽኪ ናንጋንዳኔ።
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos em nome do Senhor nosso Deus, para todo o sempre.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዬኖ ኬሎና ዎቦ ዓሶንታ ታኣኒ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጌም ዳውሲንቲ ዴንዲ ሜታኣ ኬዴ ታ ዴሮ ታኣኒ ቡኩሳንዳኔ።
6 Naquele dia, diz o Senhor, congregarei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu tinha maltratado.
7 ዎቦ ዓሳ ፒኢጫዺ ዓታንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዋሊንቲ ዓኣዞንሢያ ዶዲ ዴሬ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒያ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዬኖ ኬላፓ ዓርቃዖ ናኣናና ዔያቶ ዑፃ ካኣታዻንዳኔ» ጋዓኔ።
7 E da que coxeava farei um remanescente, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 ኔኤኒ ዒዛኮ ቆልሞ ዴዒ ሄንቆ ሴኤላሢዮ! ፂዮኔ ዉዱሮ ናኣቶኮ ጌሜራሢዮ! ኔኤኒ ሚና ዎይሣ ዓጫ ኔኤም ማዓንዳኔ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ቢታንታኣ ጊንሣ ማዓንዳኔ።
8 E a ti, ó torre do rebanho, fortaleza da filha de Sião, a ti virá; sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 ሃያይዲ ዼጊዲ ኔኤኒ ዒላታሢ፥ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ኔኤኒ ሜታዻሢ ዓይጎሮዳይ? ኔኤኮ ካኣቲ ባኣሢሮዳ? ሃንጎ ኔኤኮ ዞራ ዓሳ ቢያ ባይቄሢሮዳ?
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor, como da que está de parto?
10 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ! ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ሜታዹዋቴ፤ ሃሢ ዒንሢ ካታማፓ ዳውሲንቲ ኬስኪ ቦኦላ ዱንኪ ዴዓንዳኔ፥ ባብሎኔ ዓጮዋ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻቂሻንዳኔ፤ ሞርኮ ኩጫፓኣ ዒንሢ ዒ ዓውሳንዳኔ።
10 Sofre dores, e trabalha, para dar à luz, ó filha de Sião, como a que está de parto, porque agora sairás da cidade, e morarás no campo, e virás até babilônia; ali, porém, serás livrada; ali te remirá o SENHOR da mão de teus inimigos.
11 ሃሢ ጋዓንቴ ሚርጌ ሜሌ ዴሬ ዒንሢ ባይዛኒ ቡኪንቲ፦ «ዬሩሳላሜ ዒኢቴያ ማዖንጎ! ኑ ዒዞኮ ሻሂንቲ ባይቂፆ ዛጎም!» ጋዓኔ።
11 Agora se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e vejam os nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 ዬያታ ዴራ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፆ ዔሩዋሴ፤ ሺርኪንታ ሃኣኮ ቆይዳይዳ ኩሊንታሢጉዲ ዒዚ ዔያቶ ቡኩሲ ሜታሳኒታሢ ዔያታ ዔሪባኣሴ።
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor, nem entendem o seu conselho; porque as ajuntou como gavelas numa eira.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዒንሢ ዬሩሳላሜ ዴራ! ዓኣዺጋፓ ዒንሢኮ ሞርኮ ዓዳ ሃኣኮጉዲ ሺርኩዋቴ! ጉራና ዓንጊ፥ ሄርቃ ሹቁላ ሞኦና ዓንጊ ማዔ ጌማይጉዲ ዒንሢ ታኣኒ ዶዲ ማሃንዳኔ፤ ሚርጌ ሜሌ ዴሮኮ ካኣቶ ዒንሢ ጋኣጫንዳኔ፤ ዔያታ ጌኔ ጎይሢና ቡኩሴ ቆልሞንታ ቆሎዋ ቢያ ዓጮ ቢያኮ ጎዳ ማዔ ታና፥ ፆኦሲም ዒንሢ ዔኪ ሺኢሻንዳኔ» ጋዓኔ።
13 Levanta-te e trilha, ó filha de Sião; porque eu farei de ferro o teu chifre, e de bronze as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será consagrado ao Senhor, e os seus bens ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.