Miquéias 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጋፒንፆ ዎዶና
1 Nos últimos dias, o monte da casa do S enhor será o mais alto de todos. Será elevado acima das colinas, e povos de todo o mundo irão até lá.
2 ዬያሮ ዴራ ሚርጌሢ፦
2 Gente de muitas nações virá e dirá: “Venham, subamos ao monte do S à casa do Deus de Jacó. Ali ele nos ensinará como devemos viver e andaremos em seus caminhos”. Pois a lei do S sua palavra sairá de Jerusalém.
3 ዒዚ ሚርጌ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዎጋንዳኔ፤
3 O S enhor será mediador entre povos e resolverá conflitos entre nações poderosas e distantes. Elas forjarão suas espadas para fazer arados e transformarão suas lanças em podadeiras. As nações já não lutarão entre si, nem treinarão mais para a guerra.
4 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ቱኬ ዎይኖና
4 Todos viverão em paz, sentados sob suas videiras e figueiras, pois não haverá nada a temer. Assim prometeu o S
5 ሜሌ ዴራ ቢያ ፔኤኮ ሜሌ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ካኣሽኪ ናንጋንዳኔ።
5 Embora as nações ao redor sigam seus deuses, nós seguiremos o S
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዬኖ ኬሎና ዎቦ ዓሶንታ ታኣኒ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጌም ዳውሲንቲ ዴንዲ ሜታኣ ኬዴ ታ ዴሮ ታኣኒ ቡኩሳንዳኔ።
6 “Naquele dia”, diz o S enhor , “reunirei os fracos, os que foram exilados, aqueles a quem feri.
7 ዎቦ ዓሳ ፒኢጫዺ ዓታንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዋሊንቲ ዓኣዞንሢያ ዶዲ ዴሬ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒያ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዬኖ ኬላፓ ዓርቃዖ ናኣናና ዔያቶ ዑፃ ካኣታዻንዳኔ» ጋዓኔ።
7 Os fracos sobreviverão como um remanescente, os exilados se tornarão uma nação forte. Então eu, o S reinarei sobre eles no monte Sião, para sempre.”
8 ኔኤኒ ዒዛኮ ቆልሞ ዴዒ ሄንቆ ሴኤላሢዮ! ፂዮኔ ዉዱሮ ናኣቶኮ ጌሜራሢዮ! ኔኤኒ ሚና ዎይሣ ዓጫ ኔኤም ማዓንዳኔ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ቢታንታኣ ጊንሣ ማዓንዳኔ።
8 Quanto a você, bela Sião, fortaleza do povo de Deus, voltará a ter força e poder soberano. O reino de minha preciosa Jerusalém será restaurado.
9 ሃያይዲ ዼጊዲ ኔኤኒ ዒላታሢ፥ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ኔኤኒ ሜታዻሢ ዓይጎሮዳይ? ኔኤኮ ካኣቲ ባኣሢሮዳ? ሃንጎ ኔኤኮ ዞራ ዓሳ ቢያ ባይቄሢሮዳ?
9 Agora, por que grita de terror? Acaso não tem rei para governá-la? Morreram todos os seus sábios? Sim, você foi tomada de dor como a mulher que dá à luz.
10 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ! ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ሜታዹዋቴ፤ ሃሢ ዒንሢ ካታማፓ ዳውሲንቲ ኬስኪ ቦኦላ ዱንኪ ዴዓንዳኔ፥ ባብሎኔ ዓጮዋ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻቂሻንዳኔ፤ ሞርኮ ኩጫፓኣ ዒንሢ ዒ ዓውሳንዳኔ።
10 Ó habitantes da bela Sião, contorçam-se e gemam, como a mulher em trabalho de parto, pois terão de deixar a cidade para morar nos campos. Vocês serão enviados ao exílio na distante Babilônia. Ali, porém, o S ele os livrará das garras de seus inimigos.
11 ሃሢ ጋዓንቴ ሚርጌ ሜሌ ዴሬ ዒንሢ ባይዛኒ ቡኪንቲ፦ «ዬሩሳላሜ ዒኢቴያ ማዖንጎ! ኑ ዒዞኮ ሻሂንቲ ባይቂፆ ዛጎም!» ጋዓኔ።
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizendo: “Que ela seja profanada! Vejamos a destruição de Sião!”.
12 ዬያታ ዴራ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፆ ዔሩዋሴ፤ ሺርኪንታ ሃኣኮ ቆይዳይዳ ኩሊንታሢጉዲ ዒዚ ዔያቶ ቡኩሲ ሜታሳኒታሢ ዔያታ ዔሪባኣሴ።
12 Mas elas não conhecem os pensamentos do S enhor , nem entendem seu plano. Essas nações não sabem que ele as reúne para serem batidas e pisadas, como feixes de cereal na eira.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዒንሢ ዬሩሳላሜ ዴራ! ዓኣዺጋፓ ዒንሢኮ ሞርኮ ዓዳ ሃኣኮጉዲ ሺርኩዋቴ! ጉራና ዓንጊ፥ ሄርቃ ሹቁላ ሞኦና ዓንጊ ማዔ ጌማይጉዲ ዒንሢ ታኣኒ ዶዲ ማሃንዳኔ፤ ሚርጌ ሜሌ ዴሮኮ ካኣቶ ዒንሢ ጋኣጫንዳኔ፤ ዔያታ ጌኔ ጎይሢና ቡኩሴ ቆልሞንታ ቆሎዋ ቢያ ዓጮ ቢያኮ ጎዳ ማዔ ታና፥ ፆኦሲም ዒንሢ ዔኪ ሺኢሻንዳኔ» ጋዓኔ።
13 “Levante-se e esmague as nações, ó bela Sião! Pois eu lhe darei chifres de ferro e cascos de bronze, para que pisoteie muitas nações até despedaçá-las. Você dedicará ao S dedicará seus tesouros ao Soberano de toda a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.