Miquéias 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዪሁዳ ዓጮ ካኣታ፥ ዒዮዓታሜንታ ዓካኣዜንታ ሂዚቂያሴንታ ካኣታዼ ዎዶና ሞሬታ ካታሞ ዓሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሚኪያሴም ሳማሪያና ዬሩሳላሜና ዛሎ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌያና ዒ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺ ጋዓያኬ፦
1 Oráculos do Senhor dirigidos a Miquéias de Moreset, no tempo de Joatã, de Acaz e de Ezequias, reis de Judá.
2 ዒንሢ ሃይ ሜሌ ዴራ ቢያ ዋይዙዋቴ!
2 Povos, ouvi todos! Terra, e tudo o que conténs, está atenta! O Senhor Javé vai testemunhar contra vós, o Senhor, do alto de sua santa morada.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዱማዼ ናንጎ ማኣራፓ ሙካንዳኔ፤
3 O Senhor vai sair de sua morada, vai descer e pisar os mais altos cumes da terra.
4 ዬኖ ዎዶና ሾፒ ታሚ ዓልቂሳሢጉዲ
4 Sob seus pés fundir-se-ão os montes, os vales se dissolverão como a cera perto do fogo, como a água que rola pela encosta.
5 ዬይ ቢያ ማዔሢ ያይቆኦቤ ዻቢንቶሮ፥ ዒስራዔኤሌ ማኣሮ ጎሞሮኬ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዻቢሼሢ ዖናዳይ? ሳማሪያ ካታሞቱዋዓዳ? ዪሁዳ ዴራ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ጎሜ ማዻንዳጉዲ ማሄሢ ዖናዳይ? ዬሩሳላሜቱዋዓዳ?
5 Tudo isso por causa da infidelidade de Jacó, por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a infidelidade de Jacó? Não é a Samaria? Quais os lugares altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ሳማሪያ ታኣኒ ቦኦሊዳ ማኣሪ ዶዔያኮ ሹቺ ኩሊንቴያጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዎይኔ ቱኪንታ ጎሺ ቤሲ ዒዛ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ካታሞኮ ዶዔ ሹጮ ዶኦቺ ታኣኒ ኮላሲ ዓርሣንዳኔ፤ ዒዞኮ ዓይፆ ማሂ ማዦና ሹጮዋ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ።
6 Farei de Samaria um montão de pedras no campo, um terreno onde plantarão vinhas. Farei rolar as suas pedras no fundo do vale, e porei a descoberto seus alicerces.
7 ዒዛ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዛ ቢያ ሜቃንዳኔ፤ ዒዞኮ ጌኤዦ ማኣሮም ዞኦዛ ኮኦማ ላኣላ ጪጊሴ ባካ ቢያ ታሚና ሚቺንታንዳኔ፤ ዒዛ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞዋ ቢያ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ሳማሪያ ዬያ ዓርሲ ኮሾና ባኮ ቡኩሴሢ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ዛሎ ጪጊሶያ ማሃኒኬ፤ ሃሢያ ዒዞኮ ሞርካ ዞኦዛ ኮኦሚ ዴንቆ ባኮ ዬያና ዴንቆያ ማሃንዳኔ።»
7 Todos os seus ídolos serão quebrados, todos os seus ganhos de prostituição serão queimados no fogo; destruirei todos os seus ídolos, porque foram pagos com salário de prostituição, e em salário de prostituição serão convertidos.
8 ዬካፓ ሚኪያሴ፦ «ዬያ ዛሎሮ ታኣኒ ‹ዎኦ! ዎኦ!› ጌይ ዬኤካንዳኔ፤ ታኣኒ ዖያያ ማዒፆ ዔርዛኒ ዑሢ ካሎ ማዒ ቶኪ ጉሪ ሃንታንዳኔ፤ ዓዳ ዉኡኮጉዲ ታኣኒ ዖኦላንዳኔ፤ ሃሣ ቱኡቴጉዲያ ዒላታንዳኔ።
8 Por isso prantearei, gritarei, andarei descalço e nu, soltarei gemidos como o chacal, e lamentações como o avestruz.
9 ሳማሪያኮ ኪፃ ፓፃኒ ዳንዳዓያቱዋሴ፤ ዬይ ሜታ ዪሁዳ ሄሌኔ፤ ታኣኮ ዴራ ቡኪንታ ዬሩሳላሜ ጶኦኮዋ ኬስኪ ሄላያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Porque o golpe em Samaria é incurável, e atinge também Judá; feriu até a porta de meu povo, até Jerusalém.
10 ጌቴ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ኑኡኮ ሞርኮም ኑና ሄሌ ሜቶ ኬኤዚፖቴ፤ ዒኢካ ፔቴታዖ ዬኤኪፖቴ፤ ቤትዖፔራይዳ ዓኣ ኑ ዒጊኖ ባኣካ ጋዓንቴ ሲላላ ቡምባሊ ቡምባሊ ዬኤኩዋቴ!
10 Não o anuncieis em Get, não choreis em Aco! Revolve-te no pó em Bet-Leafra;
11 ዒንሢ ሻፒሬ ዴራ ዑሢ ካሎ፥ ዲዒንቴ ዓሲጉዲ ማዒ ቦርሲንቲ ዒኢና ዖኦኪ ዴንዱዋቴ፤ ፃዒናኣኔ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሳ ካታማፓ ኬስካኒ ጫርቃዓኬ፤ ቤትዔፄኤሌ ፔኤሮ ዬኤፒ ቤሲ ማዔሢሮ ዒንሢም ፑኖ ካይዚ ዒዛ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
11 passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir. Os habitantes de Saanã não saem mais, o luto de Bet-Esel tira-vos o seu refúgio.
12 ማሮቴ ካታሞ ዴራ «ኮሺ ባኣዚ ኑኡም ሙካንዳኔ» ጌይ ሃጊ ማዓ ዎዛ ጌሣኔ። ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ዬሩሳላሜይዳ ባይሲንታ ኬይሴኔ።
12 O habitante de Marot treme por seus bens, porque a desgraça mandada pelo Senhor chegou às portas de Jerusalém.
13 ዒንሢ፥ ላኪሼ ዓጮ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶ ጎቻ ፓራሢ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጎሜ ማዔ ዓሳ ዒንሢኬ፤ ዬሩሳላሜ ዻቢሼ ዓሳኣ ዒንሢኬ።
13 Atrela o cavalo ao carro, habitante de Láquis! Foste a causa dos pecados da filha de Sião, pois em ti se acharam as maldades de Israel.
14 ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ዓካሪ ሞሬሼት ጋኣቴ ጌይንታ ካታሞም ዖሎ ሺሚሶ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋንዳኔ፤ ዓክዚቤ ዴራ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ጌሻንዳኔ።
14 Por isso será preciso renunciar a Moreset de Get; as casas de Aczib decepcionarão os reis de Israel.
15 ሜሪሳ ዴሬዮቴ! ዖሊ ዒንሢ ዓርቃንዳ ሞርኬ ዒንሢዳ ዔኪ ታኣኒ ዬዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ቦንቺንታ ሱኡጋ ዓዱላሜይዳ ዓኣ ዴኖ ዔታ ዓኣሺንታንዳኔ።
15 Habitante de Maresa, eu te mandarei um novo senhor, o escol de Israel irá até Adulã.
16 ዒንሢ ዪሁዳ ዓጮ ዓሳ! ናኣታ ዒንሢኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳሢሮ ሃያ፥ ዒንሢ ሾኤ ናኣቶ ዛሎ ዖዪፆ ዔርዛኒ ቶኦኮ ጉኡሊንቱዋቴ፤ ቶኦካ ዒንሢኮ ዓዳ ሃምፑሮ ቶኦኪጉዲ ቲልቤያ ማዖንጎ።
16 Corta os teus cabelos; rapa {a tua cabeça} por causa de teus filhos queridos; torna-te calva, como o abutre, porque foram levados cativos para longe de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.