Miquéias 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዪሁዳ ዓጮ ካኣታ፥ ዒዮዓታሜንታ ዓካኣዜንታ ሂዚቂያሴንታ ካኣታዼ ዎዶና ሞሬታ ካታሞ ዓሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሚኪያሴም ሳማሪያና ዬሩሳላሜና ዛሎ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌያና ዒ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺ ጋዓያኬ፦
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, sobre Samaria e Jerusalém.
2 ዒንሢ ሃይ ሜሌ ዴራ ቢያ ዋይዙዋቴ!
2 Ouvi, todos os povos, prestai atenção, ó terra e tudo o que ela contém, e seja o Senhor Deus testemunha contra vós outros, o Senhor desde o seu santo templo.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዱማዼ ናንጎ ማኣራፓ ሙካንዳኔ፤
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e desce, e anda sobre os altos da terra.
4 ዬኖ ዎዶና ሾፒ ታሚ ዓልቂሳሢጉዲ
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
5 ዬይ ቢያ ማዔሢ ያይቆኦቤ ዻቢንቶሮ፥ ዒስራዔኤሌ ማኣሮ ጎሞሮኬ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዻቢሼሢ ዖናዳይ? ሳማሪያ ካታሞቱዋዓዳ? ዪሁዳ ዴራ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ጎሜ ማዻንዳጉዲ ማሄሢ ዖናዳይ? ዬሩሳላሜቱዋዓዳ?
5 Tudo isto por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ሳማሪያ ታኣኒ ቦኦሊዳ ማኣሪ ዶዔያኮ ሹቺ ኩሊንቴያጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዎይኔ ቱኪንታ ጎሺ ቤሲ ዒዛ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ካታሞኮ ዶዔ ሹጮ ዶኦቺ ታኣኒ ኮላሲ ዓርሣንዳኔ፤ ዒዞኮ ዓይፆ ማሂ ማዦና ሹጮዋ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ።
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; farei rebolar as suas pedras para o vale e descobrirei os seus fundamentos.
7 ዒዛ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዛ ቢያ ሜቃንዳኔ፤ ዒዞኮ ጌኤዦ ማኣሮም ዞኦዛ ኮኦማ ላኣላ ጪጊሴ ባካ ቢያ ታሚና ሚቺንታንዳኔ፤ ዒዛ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞዋ ቢያ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ሳማሪያ ዬያ ዓርሲ ኮሾና ባኮ ቡኩሴሢ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ዛሎ ጪጊሶያ ማሃኒኬ፤ ሃሢያ ዒዞኮ ሞርካ ዞኦዛ ኮኦሚ ዴንቆ ባኮ ዬያና ዴንቆያ ማሃንዳኔ።»
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os salários de sua impureza serão queimados, e de todos os seus ídolos eu farei uma ruína, porque do preço da prostituição os ajuntou, e a este preço volverão.
8 ዬካፓ ሚኪያሴ፦ «ዬያ ዛሎሮ ታኣኒ ‹ዎኦ! ዎኦ!› ጌይ ዬኤካንዳኔ፤ ታኣኒ ዖያያ ማዒፆ ዔርዛኒ ዑሢ ካሎ ማዒ ቶኪ ጉሪ ሃንታንዳኔ፤ ዓዳ ዉኡኮጉዲ ታኣኒ ዖኦላንዳኔ፤ ሃሣ ቱኡቴጉዲያ ዒላታንዳኔ።
8 Por isso, lamento e uivo; ando despojado e nu; faço lamentações como de chacais e pranto como de avestruzes.
9 ሳማሪያኮ ኪፃ ፓፃኒ ዳንዳዓያቱዋሴ፤ ዬይ ሜታ ዪሁዳ ሄሌኔ፤ ታኣኮ ዴራ ቡኪንታ ዬሩሳላሜ ጶኦኮዋ ኬስኪ ሄላያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Porque as suas feridas são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 ጌቴ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ኑኡኮ ሞርኮም ኑና ሄሌ ሜቶ ኬኤዚፖቴ፤ ዒኢካ ፔቴታዖ ዬኤኪፖቴ፤ ቤትዖፔራይዳ ዓኣ ኑ ዒጊኖ ባኣካ ጋዓንቴ ሲላላ ቡምባሊ ቡምባሊ ዬኤኩዋቴ!
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis; revolvei-vos no pó, em Bete-Leafra.
11 ዒንሢ ሻፒሬ ዴራ ዑሢ ካሎ፥ ዲዒንቴ ዓሲጉዲ ማዒ ቦርሲንቲ ዒኢና ዖኦኪ ዴንዱዋቴ፤ ፃዒናኣኔ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሳ ካታማፓ ኬስካኒ ጫርቃዓኬ፤ ቤትዔፄኤሌ ፔኤሮ ዬኤፒ ቤሲ ማዔሢሮ ዒንሢም ፑኖ ካይዚ ዒዛ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não pode sair; o pranto de Bete-Ezel tira de vós o vosso refúgio.
12 ማሮቴ ካታሞ ዴራ «ኮሺ ባኣዚ ኑኡም ሙካንዳኔ» ጌይ ሃጊ ማዓ ዎዛ ጌሣኔ። ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ዬሩሳላሜይዳ ባይሲንታ ኬይሴኔ።
12 Pois a moradora de Marote suspira pelo bem, porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 ዒንሢ፥ ላኪሼ ዓጮ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶ ጎቻ ፓራሢ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጎሜ ማዔ ዓሳ ዒንሢኬ፤ ዬሩሳላሜ ዻቢሼ ዓሳኣ ዒንሢኬ።
13 Ata os corcéis ao carro, ó moradora de Laquis; foste o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ዓካሪ ሞሬሼት ጋኣቴ ጌይንታ ካታሞም ዖሎ ሺሚሶ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋንዳኔ፤ ዓክዚቤ ዴራ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ጌሻንዳኔ።
14 Portanto, darás presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão para engano dos reis de Israel.
15 ሜሪሳ ዴሬዮቴ! ዖሊ ዒንሢ ዓርቃንዳ ሞርኬ ዒንሢዳ ዔኪ ታኣኒ ዬዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ቦንቺንታ ሱኡጋ ዓዱላሜይዳ ዓኣ ዴኖ ዔታ ዓኣሺንታንዳኔ።
15 Enviar-te-ei ainda quem tomará posse de ti, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 ዒንሢ ዪሁዳ ዓጮ ዓሳ! ናኣታ ዒንሢኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳሢሮ ሃያ፥ ዒንሢ ሾኤ ናኣቶ ዛሎ ዖዪፆ ዔርዛኒ ቶኦኮ ጉኡሊንቱዋቴ፤ ቶኦካ ዒንሢኮ ዓዳ ሃምፑሮ ቶኦኪጉዲ ቲልቤያ ማዖንጎ።
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos que eram as tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.