Miquéias 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዪሁዳ ዓጮ ካኣታ፥ ዒዮዓታሜንታ ዓካኣዜንታ ሂዚቂያሴንታ ካኣታዼ ዎዶና ሞሬታ ካታሞ ዓሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሚኪያሴም ሳማሪያና ዬሩሳላሜና ዛሎ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌያና ዒ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺ ጋዓያኬ፦
1 Palavra do Senhor que veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 ዒንሢ ሃይ ሜሌ ዴራ ቢያ ዋይዙዋቴ!
2 Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, em tua plenitude, e seja o Senhor Jeová testemunha contra vós, o Senhor, desde o templo da sua santidade.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዱማዼ ናንጎ ማኣራፓ ሙካንዳኔ፤
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 ዬኖ ዎዶና ሾፒ ታሚ ዓልቂሳሢጉዲ
4 E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam em um abismo.
5 ዬይ ቢያ ማዔሢ ያይቆኦቤ ዻቢንቶሮ፥ ዒስራዔኤሌ ማኣሮ ጎሞሮኬ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዻቢሼሢ ዖናዳይ? ሳማሪያ ካታሞቱዋዓዳ? ዪሁዳ ዴራ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ጎሜ ማዻንዳጉዲ ማሄሢ ዖናዳይ? ዬሩሳላሜቱዋዓዳ?
5 Tudo isso por causa da prevaricação de Jacó e dos pecados da casa de Israel; qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ሳማሪያ ታኣኒ ቦኦሊዳ ማኣሪ ዶዔያኮ ሹቺ ኩሊንቴያጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዎይኔ ቱኪንታ ጎሺ ቤሲ ዒዛ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ካታሞኮ ዶዔ ሹጮ ዶኦቺ ታኣኒ ኮላሲ ዓርሣንዳኔ፤ ዒዞኮ ዓይፆ ማሂ ማዦና ሹጮዋ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ።
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rebolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 ዒዛ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዛ ቢያ ሜቃንዳኔ፤ ዒዞኮ ጌኤዦ ማኣሮም ዞኦዛ ኮኦማ ላኣላ ጪጊሴ ባካ ቢያ ታሚና ሚቺንታንዳኔ፤ ዒዛ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞዋ ቢያ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ሳማሪያ ዬያ ዓርሲ ኮሾና ባኮ ቡኩሴሢ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ዛሎ ጪጊሶያ ማሃኒኬ፤ ሃሢያ ዒዞኮ ሞርካ ዞኦዛ ኮኦሚ ዴንቆ ባኮ ዬያና ዴንቆያ ማሃንዳኔ።»
7 E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação, porque do preço de sua prostituição os ajuntou, e em recompensa de prostituta se volverão.
8 ዬካፓ ሚኪያሴ፦ «ዬያ ዛሎሮ ታኣኒ ‹ዎኦ! ዎኦ!› ጌይ ዬኤካንዳኔ፤ ታኣኒ ዖያያ ማዒፆ ዔርዛኒ ዑሢ ካሎ ማዒ ቶኪ ጉሪ ሃንታንዳኔ፤ ዓዳ ዉኡኮጉዲ ታኣኒ ዖኦላንዳኔ፤ ሃሣ ቱኡቴጉዲያ ዒላታንዳኔ።
8 Por isso, lamentarei, e uivarei, e andarei despojado e nu; farei lamentação como de dragões e pranto como de avestruzes.
9 ሳማሪያኮ ኪፃ ፓፃኒ ዳንዳዓያቱዋሴ፤ ዬይ ሜታ ዪሁዳ ሄሌኔ፤ ታኣኮ ዴራ ቡኪንታ ዬሩሳላሜ ጶኦኮዋ ኬስኪ ሄላያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 ጌቴ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ኑኡኮ ሞርኮም ኑና ሄሌ ሜቶ ኬኤዚፖቴ፤ ዒኢካ ፔቴታዖ ዬኤኪፖቴ፤ ቤትዖፔራይዳ ዓኣ ኑ ዒጊኖ ባኣካ ጋዓንቴ ሲላላ ቡምባሊ ቡምባሊ ዬኤኩዋቴ!
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, em Bete-Leafra.
11 ዒንሢ ሻፒሬ ዴራ ዑሢ ካሎ፥ ዲዒንቴ ዓሲጉዲ ማዒ ቦርሲንቲ ዒኢና ዖኦኪ ዴንዱዋቴ፤ ፃዒናኣኔ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሳ ካታማፓ ኬስካኒ ጫርቃዓኬ፤ ቤትዔፄኤሌ ፔኤሮ ዬኤፒ ቤሲ ማዔሢሮ ዒንሢም ፑኖ ካይዚ ዒዛ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
11 Passa, ó moradora de Safir, com nudez vergonhosa; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel receberá de vós a sua morada.
12 ማሮቴ ካታሞ ዴራ «ኮሺ ባኣዚ ኑኡም ሙካንዳኔ» ጌይ ሃጊ ማዓ ዎዛ ጌሣኔ። ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ዬሩሳላሜይዳ ባይሲንታ ኬይሴኔ።
12 Porque a moradora de Marote teve dor pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 ዒንሢ፥ ላኪሼ ዓጮ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶ ጎቻ ፓራሢ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጎሜ ማዔ ዓሳ ዒንሢኬ፤ ዬሩሳላሜ ዻቢሼ ዓሳኣ ዒንሢኬ።
13 Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis (esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião), porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ዓካሪ ሞሬሼት ጋኣቴ ጌይንታ ካታሞም ዖሎ ሺሚሶ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋንዳኔ፤ ዓክዚቤ ዴራ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ጌሻንዳኔ።
14 Por isso, darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão uma mentira para os reis de Israel.
15 ሜሪሳ ዴሬዮቴ! ዖሊ ዒንሢ ዓርቃንዳ ሞርኬ ዒንሢዳ ዔኪ ታኣኒ ዬዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ቦንቺንታ ሱኡጋ ዓዱላሜይዳ ዓኣ ዴኖ ዔታ ዓኣሺንታንዳኔ።
15 Ainda te trarei um herdeiro, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 ዒንሢ ዪሁዳ ዓጮ ዓሳ! ናኣታ ዒንሢኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳሢሮ ሃያ፥ ዒንሢ ሾኤ ናኣቶ ዛሎ ዖዪፆ ዔርዛኒ ቶኦኮ ጉኡሊንቱዋቴ፤ ቶኦካ ዒንሢኮ ዓዳ ሃምፑሮ ቶኦኪጉዲ ቲልቤያ ማዖንጎ።
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.