Malaquias 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሚልኪያሴ ዛሎና ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜ ዒዛ ማሊፆ ቃኣላ ያዺኬ።
1 Peso da palavra do SENHOR contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ «ታ ዒንሢ ናሽኬኔ» ጋዓኔ። ዒንሢ ጋዓንቴ «ዎያይዲ ኔ ኑና ናሽኬይ?» ጋዓኔ።
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não era Esaú irmão de Jacó? disse o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 ዔኤሳዎ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒፄኔ፤ ዔኤሳዎኮ ጌሜራዻ ዓጮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ታኣኒ ማሄኔ፤ ሳዔሎዋ ዉኡካ ኮኦሚ ሺራ ቤሲ ታኣኒ ማሄኔ» ጌዔኔ።
3 E odiei a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 ዔዶኦሜ ዓሶ ጌይንታ ዔኤሳዎ ዜርፃ፦ «ካታማ ኑኡኮ ሻሂንቴኔ፤ ጋዓንቴ ማሂ ኑኡኒ ማዣንዳኔ» ጌዔቴ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔያታ ማዣንዳኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዬያ ሻሃንዳኔ፤ ዓሲ ቢያ ዬኖ ዓጬሎ ‹ፑርታ ሳዓ› ዒኢካ ናንጋ ዓሶዋ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽኬ ዴሬ› ጌይ ዔኤላንዳኔ።»
4 Ainda que Edom diga: Empobrecidos estamos, porém tornaremos a edificar os lugares desolados; assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 ዒንሢ ዬያ ቢያ ዒንሢ ዓኣፒና ዛጊ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ዓጮይዳኣ ዼኤፒኬ!» ጋዓንዳኔ።
5 E os vossos olhos o verão, e direis: O Senhor seja engrandecido além dos termos de Israel.
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ቄኤሶም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ናይ ፔኤኮ ዓዶ፥ ዓይሌ ፔኤኮ ጎዳ ቦቦንቻኔ፤ ዓካሪ፥ ታኣኒ ዒንሢኮ ዓዶ ማዓያታቴ ዓይጎሮ ዒንሢ ታና ቦንቹዋይ? ታ ዒንሢኮ ጎዳ ማዔያታቴ ዓይጋ ዒንሢ ታና ዒጊጩዋይ? ዒንሢ ታኣኮ ሱንፆ ቶኦቼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ፦ ‹ሱንፆ ኔኤኮ ኑ ቶኦቼሢ ዎይቲዳይ?› ጌይ ዖኦጫኔ።
6 O filho honra o pai, e o servo o seu senhor; se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o meu temor? diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o teu nome?
7 ዒኢቴ ሙኡዚ ታኣም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ሺኢሺ፦ ‹ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዎይቲ ኑ ዒኢሴይ?› ጌይ ዒንሢ ዖኦጫኔ፤ ዒንሢ ዬያ ዒኢሴሢ ታኣኮ ሙዖ ሙዎ ጋባዳ ቶኦቺንቴያኬ ጋዓሢሮኬ።
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que dizeis: A mesa do Senhor é desprezível.
8 ዒንሢ ዓኣፒ ባይቄያ፥ ሃርጊንቴያና ዎቦ ማዔ ቆልሞ ታኣም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሺፆና ዻቢንቲ ማዼያ ዒንሢም ማሉዋዓዳ? ዬያጉዴ ቆልሞ ዒንሢኮ ሱኡጋሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንሢ ዒንጌቴ ዎዛና ዒንሢፓ ዔኪ፥ ዒዚ ዒንሢ ጋላታንዳያ ዒንሢም ማላ?» ጋዓኔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ።
8 Porque, quando ofereceis animal cego para o sacrifício, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou enfermo, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; porventura terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos Exércitos.
9 ዒንሢ ቄኤሳ! ዬያ ቢያ ማዺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮሺ ባኣዚ ዒንሢም ማዾም ሺኢቃዛ፥ ሺኢጲፆ ዒንሢኮ ዒዚ ዔካንዳያ ማላ? ዬያኮዋ ዻቢንታ ዒንሢዳኬ ጋዓኔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ።
9 Agora, pois, eu suplico, pedi a Deus, que ele seja misericordioso conosco; isto veio das vossas mãos; aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos Exércitos.
10 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ፦ «ታኣም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዒባኣ ታሚ ዒንሢ ዔኤሢፆይዳፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ካሮ ዎዻ ዓሲ ዒንሢዳፓ ፔቴ ጴዼቴ ዓይጎ! ዒንሢና ታኣኒ ዎዛዹዋኣያ ማዔሢሮ ዒንሢ ታኣም ዒንጋ ዒንጊፆ ታኣኒ ዔካዓኬ፤
10 Quem há também entre vós que feche as portas por nada, e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 ሃኣዛጉዋቴ፤ ዓጮ ዴራ ቢያ ካራፓ ካሮ ሄላንዳኣና ታና ቦንቻኔ፤ ዎኖ ቤዛ ማዓቴያ ታኣም ዑንጄ ጩቢሺ ጩቢሺ ዒንጎ ዒንጊሢ ጌኤሺ ዔያታ ታኣም ሺኢሻኔ፤ ዓሲ ቢያ ቦንቺያ ታና ቦንቻኔ።
11 Mas desde o nascente do sol até ao poente é grande entre os gentios o meu nome; e em todo o lugar se oferecerá ao meu nome incenso, e uma oferta pura; porque o meu nome é grande entre os gentios, diz o Senhor dos Exércitos.
12 ዒንሢ ጋዓንቴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒኢቴያኬ› ‹ሙዓኣ ቶኦቺንቴያኬ› ጌይ ጌይ ዒንሢ ቦሃኔ።
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, isto é, a sua comida é desprezível.
13 ሃሣ ዒንሢ ዓማሊ ሚኢጪ ሚኢጪ ‹ሃይ ቢያ ዎዚ ዒሣ ባኣዚዳይ!› ጋዓኔ። ዉኡቂ ዔኮናያ፥ ዎቦ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃርጊንቴ ቆልሞ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንሢ ሺኢሻኔ፤ ታኣኒ ዬያ ዒንሢኮ ዔካያ ዒንሢም ማላ?
13 E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o que foi roubado, e o coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 ታኣኒ ዼኤፒ ካኣቲኬ፤ ሱንፃ ታኣኮ ዴሮ ቤርታ ቦንቺንቴያ ማዔሢሮ ማራቶ ባኣኮይዳ ዓዴ ማራይ ዓኣንቴ ዒዚ ናኣቤ ናኣቦም ቦሂሳ ባኣዚ ዓኣ ማራይ ታኣም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻሢ ጋዳንቂንቴያ ማዖም!» ጋዓኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ።
14 Pois seja maldito o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é temível entre os gentios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.