Malaquias 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሚልኪያሴ ዛሎና ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜ ዒዛ ማሊፆ ቃኣላ ያዺኬ።
1 A palavra do Senhor a Israel, por intermédio de Malaquias.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ «ታ ዒንሢ ናሽኬኔ» ጋዓኔ። ዒንሢ ጋዓንቴ «ዎያይዲ ኔ ኑና ናሽኬይ?» ጋዓኔ።
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Acaso não era Esaú irmão de Jacó? diz o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 ዔኤሳዎ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒፄኔ፤ ዔኤሳዎኮ ጌሜራዻ ዓጮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ታኣኒ ማሄኔ፤ ሳዔሎዋ ዉኡካ ኮኦሚ ሺራ ቤሲ ታኣኒ ማሄኔ» ጌዔኔ።
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 ዔዶኦሜ ዓሶ ጌይንታ ዔኤሳዎ ዜርፃ፦ «ካታማ ኑኡኮ ሻሂንቴኔ፤ ጋዓንቴ ማሂ ኑኡኒ ማዣንዳኔ» ጌዔቴ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔያታ ማዣንዳኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዬያ ሻሃንዳኔ፤ ዓሲ ቢያ ዬኖ ዓጬሎ ‹ፑርታ ሳዓ› ዒኢካ ናንጋ ዓሶዋ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽኬ ዴሬ› ጌይ ዔኤላንዳኔ።»
4 Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 ዒንሢ ዬያ ቢያ ዒንሢ ዓኣፒና ዛጊ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ዓጮይዳኣ ዼኤፒኬ!» ጋዓንዳኔ።
5 E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ቄኤሶም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ናይ ፔኤኮ ዓዶ፥ ዓይሌ ፔኤኮ ጎዳ ቦቦንቻኔ፤ ዓካሪ፥ ታኣኒ ዒንሢኮ ዓዶ ማዓያታቴ ዓይጎሮ ዒንሢ ታና ቦንቹዋይ? ታ ዒንሢኮ ጎዳ ማዔያታቴ ዓይጋ ዒንሢ ታና ዒጊጩዋይ? ዒንሢ ታኣኮ ሱንፆ ቶኦቼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ፦ ‹ሱንፆ ኔኤኮ ኑ ቶኦቼሢ ዎይቲዳይ?› ጌይ ዖኦጫኔ።
6 O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
7 ዒኢቴ ሙኡዚ ታኣም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ሺኢሺ፦ ‹ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዎይቲ ኑ ዒኢሴይ?› ጌይ ዒንሢ ዖኦጫኔ፤ ዒንሢ ዬያ ዒኢሴሢ ታኣኮ ሙዖ ሙዎ ጋባዳ ቶኦቺንቴያኬ ጋዓሢሮኬ።
7 Ofereceis sobre o meu altar pão profano, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que pensais, que a mesa do Senhor é desprezível.
8 ዒንሢ ዓኣፒ ባይቄያ፥ ሃርጊንቴያና ዎቦ ማዔ ቆልሞ ታኣም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሺፆና ዻቢንቲ ማዼያ ዒንሢም ማሉዋዓዳ? ዬያጉዴ ቆልሞ ዒንሢኮ ሱኡጋሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንሢ ዒንጌቴ ዎዛና ዒንሢፓ ዔኪ፥ ዒዚ ዒንሢ ጋላታንዳያ ዒንሢም ማላ?» ጋዓኔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ።
8 Pois quando ofereceis em sacrifício um animal cego, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou o doente, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
9 ዒንሢ ቄኤሳ! ዬያ ቢያ ማዺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮሺ ባኣዚ ዒንሢም ማዾም ሺኢቃዛ፥ ሺኢጲፆ ዒንሢኮ ዒዚ ዔካንዳያ ማላ? ዬያኮዋ ዻቢንታ ዒንሢዳኬ ጋዓኔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ።
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
10 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ፦ «ታኣም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዒባኣ ታሚ ዒንሢ ዔኤሢፆይዳፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ካሮ ዎዻ ዓሲ ዒንሢዳፓ ፔቴ ጴዼቴ ዓይጎ! ዒንሢና ታኣኒ ዎዛዹዋኣያ ማዔሢሮ ዒንሢ ታኣም ዒንጋ ዒንጊፆ ታኣኒ ዔካዓኬ፤
10 Oxalá que entre vós houvesse até um que fechasse as portas para que não acendesse debalde o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 ሃኣዛጉዋቴ፤ ዓጮ ዴራ ቢያ ካራፓ ካሮ ሄላንዳኣና ታና ቦንቻኔ፤ ዎኖ ቤዛ ማዓቴያ ታኣም ዑንጄ ጩቢሺ ጩቢሺ ዒንጎ ዒንጊሢ ጌኤሺ ዔያታ ታኣም ሺኢሻኔ፤ ዓሲ ቢያ ቦንቺያ ታና ቦንቻኔ።
11 Mas desde o nascente do sol até o poente é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar se oferece ao meu nome incenso, e uma oblação pura; porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos exércitos.
12 ዒንሢ ጋዓንቴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒኢቴያኬ› ‹ሙዓኣ ቶኦቺንቴያኬ› ጌይ ጌይ ዒንሢ ቦሃኔ።
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 ሃሣ ዒንሢ ዓማሊ ሚኢጪ ሚኢጪ ‹ሃይ ቢያ ዎዚ ዒሣ ባኣዚዳይ!› ጋዓኔ። ዉኡቂ ዔኮናያ፥ ዎቦ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃርጊንቴ ቆልሞ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንሢ ሺኢሻኔ፤ ታኣኒ ዬያ ዒንሢኮ ዔካያ ዒንሢም ማላ?
13 Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 ታኣኒ ዼኤፒ ካኣቲኬ፤ ሱንፃ ታኣኮ ዴሮ ቤርታ ቦንቺንቴያ ማዔሢሮ ማራቶ ባኣኮይዳ ዓዴ ማራይ ዓኣንቴ ዒዚ ናኣቤ ናኣቦም ቦሂሳ ባኣዚ ዓኣ ማራይ ታኣም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻሢ ጋዳንቂንቴያ ማዖም!» ጋዓኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ።
14 Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.