Levítico 27

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፤ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓሲ ዒንጋኒ ናኣቤያ ማዔቴ ሃካፓ ሊካ ዓኣ ሚኢሾ ዓሢ ዛሎ ጪጎንጎ፤
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 — ausente —
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 — ausente —
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 — ausente —
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 — ausente —
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 — ausente —
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 «ጋዓንቴ ናኣቦ ናኣቤ ዓሢ ዬያ ጌይንቴ ሚኢሾ ጪጋኒ ዳንዳዑዋያ ማዔቴ ዒዚ ዒንጌ ዓሶማ ቄኤሳሢ ኮይላ ዔኪ ዒ ሙካዛ፥ ቄኤሳሢ ዒዚ ጪጋኒ ዳንዳዓሢጉዴያ ዓርቂ ዻካ ጪጊሶንጎ።»
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 «ናኣቦና ናኣባ ፆኦሲም ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓኒ ኮይሳ ቆልሞ ማዔቴ ዒንጊንቴ ዒንጊፃ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዖንጎ።
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 ዬይ ዓሢ ዒንጊንቴ ኮሺ ቆልሞ ሜሌ ፑርታ ዔኪ ሙኪ ላኣሚ ዒንጋኒ ኮይሱዋሴ፤ ሃሣ ፑርታ ዒንጌዖዋ ኮሺና ላኣማኒ ኮይሱዋሴ፤ ዬያይዳኒ ዔኪ ሙኪንቴቴ ላምዖ ቆልሞንሢ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዖንጎ።
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 ዒንጊንቴሢ ዳምቦ ጎይፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊንታኒ ኮይሱዋ ቆልሞ ማዔቴ ዓሢ ዬያ ዒንጊንቴ ባኮ ዔኪ ቄኤሳሢ ኮይላ ሙኮንጎ፤
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዒንጊንቴ ቆልማ ኮሺታቴያ ፑርታታቴያ ዛጊ ዔካንዳ ሚኢሾ ዓርቂ ኬኤዞንጎ፤ ዬይ ሚኢሻ ቄኤሳሢ ጌዔሢጉዲ ማዓንዳኔ።
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 ቆልሞ ዒንጌ ዓሢ ፔኤሮ ሻንቃኒ ኮዔቴ ዒንጎንጎ ጌይንቴ ሚኢሾ ዑፃ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሶንጎ።
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 «ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ማኣሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማሂ ዒንጌቴ ቄኤሳሢ ዬና ማኣሬላ ኮሺታቴያ ፑርታ ማዒፆኮ ጊቶ ዛጊ ኬሳንዳ ሚኢሾ ዓርቆንጎ፤ ቄኤሳሢ ጌዔ ጎይፆ ዬይ ማዓንዳኔ።
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 ዬኖ ማኣሬሎኮ ዓዳሢ ማሂ ሻንቃኒ ኮዔቴ ዒንጎንጎ ጌይንቴ ሚኢሾይዳ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሶንጎ።
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 «ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ሳዖይዳፓ ፓቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጌቴ ሳዔላ ዒኢካ ዜርቂንታኒ ዳንዳዓ ዜርፆ ጎይፆ ሚኢሻ ዓርቂንቶንጎ፤ ላማታሚ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ዜርቂንታንዳ ሳዓኮ ዶንጊታሚ ሹቺ ቢራ ጪጎንጎ፤
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 ዬይ ዓሢ ሳዖ ፔኤኮ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ዒንጌያ ማዔቴ ጌይንቴ ሚኢሾ ቢያ ጪጋንዳያ ኮይሳኔ።
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 ጋዓንቴ ዒ ዒንጌሢ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂሲፆ ሌዓ ዓኣዼንቴ ኔጌዖ ዒንጌያ ማዔቴ ቄኤሳሢ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳሢኮ ጋራ ዓኣ ዓቴ ሌዖ ሌሊ ማሊ ሚኢሾ ዓርቆንጎ፤ ዬያሮ ሚኢሻ ፓጬ ማዓንዳኔ።
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 ሳዖ ዒንጌ ዓሢ ፔኤሮ ሻንቃኒ ኮዔቴ ዒንጎንጎ ጌይንቴሢዳ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሶንጎ፤
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 ዬይ ዓሢ ሳዔሎ ሚኢሼ ጪጊ ማሂሲ ዔኩዋዖ ዓሲም ሻንቼያ ማዔቴ ዬኖ ዒ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዑዋሴ፤
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 ሳዔላ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዒ ዓታ ቤሲ ማዔም ቄኤሳ ዔካ ቤሲ ማዓንዳኔ።
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 «ፔቴ ዓሲ ባጋሢዳፓ ሻንቂ ዔኬ ሳዓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጌቴ፥
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 ቄኤሳሢ ሳዔሎ ዛጋዖ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖ ሄላንዳኣና ጋራ ዓኣ ሌዖ ማሊ ኬሳንዳ ሚኢሾ ኬኤዛዛ ዓሢ ጌይንቴ ሚኢሾ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋያ ማሂ ዬኖ ኬሎ ጪጎንጎ።
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖና ሳዔላ ቤርታ ሻንቼ ዓሢም ማዔቴያ ዒዛኮ ዜርፆም ማዓንዳኔ።
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 «ፔቴ ፔቴ ባካ ‹ያዺ ዔካንዳኔ› ጌይንቲ ዔርታሢ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሚኢሾኮ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮና ዛጊንቲኬ።
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 «ቆልሞኮ ቤርታ ሾይንቴ ናይ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔሢሮ ዖናታቴያ ፔ ማሊሢና ናሽኪ ዒንጋ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ናኣሪታቴያ ማራናይ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዋናናይያኣ ቤርታዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያኬ።
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 ዎጎ ጎይፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊንታኒ ዳንዳዑዋ ቆልሞኮ ቤርቲ ናይ ማዔቴ ዒንጌ ዓሢ ‹ያዺ ኬሳንዳኔ› ጌይንቴ ሚኢሾ ዑፃ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሲ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ዔቦኮ ዓዴ ማሂ ዔካኒ ኮይባኣቴ ጋዓንቴ ‹ያዺ ኬሳንዳኔ› ጌይንቴ ሚኢሾና ሜሌ ዓሲ ሻንቆንጎ።
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 «ፔቴ ዓሲ ዓሲ ማዔቴያ ቆልሞ፤ ጊንሣ ሃሣ ሳዓ ጉቤና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዻንዳጉዲ ማሄስካፓ ሻንቻኒያ ማሂ ሻንቃኒያ ኮይሱዋሴ።
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 ዓሲ ማዔቴያ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቴስካፓ ላሚ ጊንሣ ማሂ ሻንቃኒ ኮይሱዋሴ፤ ያዺ ጌይንቴ ዓሢ ዎዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ።
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 «ጎዣፓ ጴዼ ሃኣኮ ማዔቴያ ቱኪ ዓኣፒሶና ሚፆ ዓኣፖኮ ታጶይዳፓ ፔቴማ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዒ ዒዛም ዱማዼያኬ።
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 ዬያ ዒንጊንቴ ባኮ ዓይጎዋ ማዖም ማሂ ሻንቂ ዔካኒ ኮዓ ዓሲ ‹ያዺ ኬሳንዳኔ› ጌይንቴ ሚኢሾይዳ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሳንዳያ ኮይሳኔ።
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 ቆልሞ ዒንሢኮ ዒንሢ ፓይዳንዳቴ ታጶ ኩሜቴ ፔቴማ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮኬ፤ ዬማ ቆልሞማ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዓኔ።
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 ቆልሞ ዒንጌ ዓሣሢ ዒንጊንታ ቆልሞ ኮዦ ፑርቶፓ ፑርቶዋ ኮዦፓ ዱማሶፓ፤ ጊንሣ ማሂ ሃሣ ቤዛ ሜሌ ቆልሞ ዒንጎፓ፤ ዬያይዲ ላኣማኒ ዔኪ ሺኢሼቴ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ማሂ ጊንሣ ዬይ ዓሢ ሻንቂ ዔካኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዚንታንዳጉዲ ሙሴ ሲና ዹኮይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዔርዜ ዎጎና ዳምቦና ያዺኬ።
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.