Levítico 27

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፤ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓሲ ዒንጋኒ ናኣቤያ ማዔቴ ሃካፓ ሊካ ዓኣ ሚኢሾ ዓሢ ዛሎ ጪጎንጎ፤
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 — ausente —
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 — ausente —
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 — ausente —
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 — ausente —
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 — ausente —
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 «ጋዓንቴ ናኣቦ ናኣቤ ዓሢ ዬያ ጌይንቴ ሚኢሾ ጪጋኒ ዳንዳዑዋያ ማዔቴ ዒዚ ዒንጌ ዓሶማ ቄኤሳሢ ኮይላ ዔኪ ዒ ሙካዛ፥ ቄኤሳሢ ዒዚ ጪጋኒ ዳንዳዓሢጉዴያ ዓርቂ ዻካ ጪጊሶንጎ።»
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 «ናኣቦና ናኣባ ፆኦሲም ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓኒ ኮይሳ ቆልሞ ማዔቴ ዒንጊንቴ ዒንጊፃ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዖንጎ።
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 ዬይ ዓሢ ዒንጊንቴ ኮሺ ቆልሞ ሜሌ ፑርታ ዔኪ ሙኪ ላኣሚ ዒንጋኒ ኮይሱዋሴ፤ ሃሣ ፑርታ ዒንጌዖዋ ኮሺና ላኣማኒ ኮይሱዋሴ፤ ዬያይዳኒ ዔኪ ሙኪንቴቴ ላምዖ ቆልሞንሢ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዖንጎ።
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 ዒንጊንቴሢ ዳምቦ ጎይፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊንታኒ ኮይሱዋ ቆልሞ ማዔቴ ዓሢ ዬያ ዒንጊንቴ ባኮ ዔኪ ቄኤሳሢ ኮይላ ሙኮንጎ፤
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዒንጊንቴ ቆልማ ኮሺታቴያ ፑርታታቴያ ዛጊ ዔካንዳ ሚኢሾ ዓርቂ ኬኤዞንጎ፤ ዬይ ሚኢሻ ቄኤሳሢ ጌዔሢጉዲ ማዓንዳኔ።
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 ቆልሞ ዒንጌ ዓሢ ፔኤሮ ሻንቃኒ ኮዔቴ ዒንጎንጎ ጌይንቴ ሚኢሾ ዑፃ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሶንጎ።
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 «ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ማኣሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማሂ ዒንጌቴ ቄኤሳሢ ዬና ማኣሬላ ኮሺታቴያ ፑርታ ማዒፆኮ ጊቶ ዛጊ ኬሳንዳ ሚኢሾ ዓርቆንጎ፤ ቄኤሳሢ ጌዔ ጎይፆ ዬይ ማዓንዳኔ።
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 ዬኖ ማኣሬሎኮ ዓዳሢ ማሂ ሻንቃኒ ኮዔቴ ዒንጎንጎ ጌይንቴ ሚኢሾይዳ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሶንጎ።
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 «ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ሳዖይዳፓ ፓቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጌቴ ሳዔላ ዒኢካ ዜርቂንታኒ ዳንዳዓ ዜርፆ ጎይፆ ሚኢሻ ዓርቂንቶንጎ፤ ላማታሚ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ዜርቂንታንዳ ሳዓኮ ዶንጊታሚ ሹቺ ቢራ ጪጎንጎ፤
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 ዬይ ዓሢ ሳዖ ፔኤኮ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ዒንጌያ ማዔቴ ጌይንቴ ሚኢሾ ቢያ ጪጋንዳያ ኮይሳኔ።
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 ጋዓንቴ ዒ ዒንጌሢ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂሲፆ ሌዓ ዓኣዼንቴ ኔጌዖ ዒንጌያ ማዔቴ ቄኤሳሢ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳሢኮ ጋራ ዓኣ ዓቴ ሌዖ ሌሊ ማሊ ሚኢሾ ዓርቆንጎ፤ ዬያሮ ሚኢሻ ፓጬ ማዓንዳኔ።
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 ሳዖ ዒንጌ ዓሢ ፔኤሮ ሻንቃኒ ኮዔቴ ዒንጎንጎ ጌይንቴሢዳ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሶንጎ፤
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 ዬይ ዓሢ ሳዔሎ ሚኢሼ ጪጊ ማሂሲ ዔኩዋዖ ዓሲም ሻንቼያ ማዔቴ ዬኖ ዒ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዑዋሴ፤
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 ሳዔላ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዒ ዓታ ቤሲ ማዔም ቄኤሳ ዔካ ቤሲ ማዓንዳኔ።
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 «ፔቴ ዓሲ ባጋሢዳፓ ሻንቂ ዔኬ ሳዓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጌቴ፥
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 ቄኤሳሢ ሳዔሎ ዛጋዖ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖ ሄላንዳኣና ጋራ ዓኣ ሌዖ ማሊ ኬሳንዳ ሚኢሾ ኬኤዛዛ ዓሢ ጌይንቴ ሚኢሾ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋያ ማሂ ዬኖ ኬሎ ጪጎንጎ።
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖና ሳዔላ ቤርታ ሻንቼ ዓሢም ማዔቴያ ዒዛኮ ዜርፆም ማዓንዳኔ።
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 «ፔቴ ፔቴ ባካ ‹ያዺ ዔካንዳኔ› ጌይንቲ ዔርታሢ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሚኢሾኮ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮና ዛጊንቲኬ።
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 «ቆልሞኮ ቤርታ ሾይንቴ ናይ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔሢሮ ዖናታቴያ ፔ ማሊሢና ናሽኪ ዒንጋ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ናኣሪታቴያ ማራናይ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዋናናይያኣ ቤርታዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያኬ።
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 ዎጎ ጎይፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊንታኒ ዳንዳዑዋ ቆልሞኮ ቤርቲ ናይ ማዔቴ ዒንጌ ዓሢ ‹ያዺ ኬሳንዳኔ› ጌይንቴ ሚኢሾ ዑፃ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሲ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ዔቦኮ ዓዴ ማሂ ዔካኒ ኮይባኣቴ ጋዓንቴ ‹ያዺ ኬሳንዳኔ› ጌይንቴ ሚኢሾና ሜሌ ዓሲ ሻንቆንጎ።
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 «ፔቴ ዓሲ ዓሲ ማዔቴያ ቆልሞ፤ ጊንሣ ሃሣ ሳዓ ጉቤና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዻንዳጉዲ ማሄስካፓ ሻንቻኒያ ማሂ ሻንቃኒያ ኮይሱዋሴ።
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 ዓሲ ማዔቴያ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቴስካፓ ላሚ ጊንሣ ማሂ ሻንቃኒ ኮይሱዋሴ፤ ያዺ ጌይንቴ ዓሢ ዎዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ።
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 «ጎዣፓ ጴዼ ሃኣኮ ማዔቴያ ቱኪ ዓኣፒሶና ሚፆ ዓኣፖኮ ታጶይዳፓ ፔቴማ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዒ ዒዛም ዱማዼያኬ።
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 ዬያ ዒንጊንቴ ባኮ ዓይጎዋ ማዖም ማሂ ሻንቂ ዔካኒ ኮዓ ዓሲ ‹ያዺ ኬሳንዳኔ› ጌይንቴ ሚኢሾይዳ ዶንጎፓ ፔቴ ኩቺ ቃሳንዳያ ኮይሳኔ።
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 ቆልሞ ዒንሢኮ ዒንሢ ፓይዳንዳቴ ታጶ ኩሜቴ ፔቴማ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮኬ፤ ዬማ ቆልሞማ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዓኔ።
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 ቆልሞ ዒንጌ ዓሣሢ ዒንጊንታ ቆልሞ ኮዦ ፑርቶፓ ፑርቶዋ ኮዦፓ ዱማሶፓ፤ ጊንሣ ማሂ ሃሣ ቤዛ ሜሌ ቆልሞ ዒንጎፓ፤ ዬያይዲ ላኣማኒ ዔኪ ሺኢሼቴ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ማሂ ጊንሣ ዬይ ዓሢ ሻንቂ ዔካኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዚንታንዳጉዲ ሙሴ ሲና ዹኮይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዔርዜ ዎጎና ዳምቦና ያዺኬ።
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.