Levítico 26

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ዚጊ ካኣሽካኒ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ፆኦዞ ማሂ ማዢፖቴ፤ ዔኤቢ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚያ ማዖም ሹቺና ዻኣቦዋ ካኣሽካኒ ዻኣቢፖቴ፤ ሹቺ ዓርሲያኣ ካኣሽኮ ባኣዚ ማሂ ጌሢፖቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 ታኣኒ ቦንቺንቶንጎ ጌዔ ኬሎ ካፒ ቦንቹዋቴ፤ ታኣም ዱማዼ ማኣሮዋ ቦንቹዋቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ።
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 «ታ ዎጎ ኩንሢ ዒንሢ ናንጋያ፤ ሃሣ ታ ዓይሢፆዋ ካፓያ ማዔቴ፦
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 ሳዓ ዒንሢኮ ሃኣኮ ካፂሳንዳጉዲ ዒንሢ ቱካ ሚፃኣ ዓኣፓያ ማዓንዳጉዲ ዒሮ ኮይሳ ዎዶና ዒንሢም ታ ዋርቂሳንዳኔ።
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 ሃኣካ ዒንሢኮ ሚርጌና ካፃንዳሢሮ ሃኣኮ ዒንሢ ማኣላፓ ቡሪ ጋፑዋንቴ ዎይና ካፃ ዎዳ ሄላንዳኔ፤ ዎይኖኮ ዓኣፖ ዒንሢ ዔኪ ጋፑዋንቴ ጎዦ ጎሽኮ ዎዳ ሄላንዳኔ፤ ዒንሢ ሙዓንዳ ባኣዚያ ዴንቂ፥ ሳዖይዳ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳኔ።
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 «ዒንሢ ዓጮም ኮሹሞ ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዖናኣ ዒጊጩዋዖ ሂርጋባኣያ ዒንሢ ጊንዓንዳኔ፤ ፑርታ ማዔ ቦዖ ዒንሢ ዓጫፓ ታ ባይዛንዳኔ፤ ዒንሢ ዖላ ዓሲያኣ ባኣያ ማዓንዳኔ።
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 ዒንሢኮ ሞርኮ ዒንሢ ባሻንዳኔ፤
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 ዒንሢዳፓ ዶንጎ ዓሲ ሞርኮኮ ፄኤታ ዓሲ ዖሊ ባሻንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሞርኮኮ ታጶ ሺያ ዓሲ ዒንሢኮ ፄኤታ ዓሲ ዖሊ ባባሻንዳኔ።
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 ታ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ፤ ሚርጌ ናይያ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ታ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ዋሉዋዖ ካፓንዳኔ።
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 ሌዓፓ ሌዖ ሄላ፥ ሴሚ ሃኣኮ ዒንሢኮ ዓኣያ ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዓኮ ሃኣኮ ዓርሣኒ ሴሞ ሃኣኮ ኮናፓ ኬሲ ዒንሢ ላኣላንዳኔ።
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታ ማኣሮይዳ ዴዒ ዒንሢ ባኣካ ታኣኒ ናንጋንዳኔ፤ ፔቴታዖ ታ ዒንሢ ዒፂ ሻኣኪንታዓኬ።
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 ዒንሢ ባኣካ ታኣኒ ሃንታንዳኔ፤ ዒንሢኮ ታ ፆኦዛሢ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢያ ታ ዴሬ ማዓንዳኔ።
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 ጊብፄ ዓጫ ዓይሌ ማዒ ዒንሢ ናንጉዋጉዲ ታ ዒንሢ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ታኣኒ ፆኦዛሢኬ፤ ባቃናኣ ዒንሢኮ ዓጎና ዓይሉሞ ቃምባሮ ሜንሢ፥ ዼግ ጌይሲ ታ ዒንሢ ሃንቲሴኔ» ጌዔኔ።
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ «ዒንሢ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ካፒ ኩንሡዋያ ማዔቴ፥
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፖ ዒፂ፥ ታ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዒንሢ ሃሼቴ፥
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 ታ ዒንሢ ሂዲ ሜታሳንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዓኣፖ ዒንሢኮ ባይዛንዳያ፥ ዑፆ ዒንሢኮ ዖኦፒሳንዳያ፥ ጋፑዋ ቆሢ ዶርዖ ታ ዒንሢም ዳካንዳኔ፤ ዒጊቹሞ ሂርጋኣ ታ ዒንሢዳ ጌልዛንዳኔ፤ ዒንሢ ጎሽኬ ሃኣኮ ሞርካ ሙዓንዳሢሮ ጉሪ ዒንሢ ጎሽኪ ላባያ ማዓንዳኔ።
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 ታ ዒንሢም ዋይዞ ዒፃንዳሢሮ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ባሻያ ማዓንዳኔ፥ ዔያታ ዒንሢ ዎይሣንዳኔ፤ ሚርጌና ዲቃታያ ዒንሢ ማዓንዳሢሮ ዒንሢ ዳውሳ ዓሲ ባኣንቴ ጉሪ ዒንሢ ጳሽካያ ማዓንዳኔ።
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 «ዬይ ያዺ ማዔንቴያ ዒንሢ ታኣም ዓይሢንቱዋያ ማዔቴ ዬያጉዴ ሜቶ ላንካይ ጳንጬ ማሂ ታ ዒንሢዳ ሄሊሳንዳኔ።
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 ዒንሢኮ ዖቶርሙሞ ታ ባይዛንዳኔ፤ ዒርዚ ዒንሢም ዋርቂንዱዋኣሢሮ ሳዓ ዒንሢኮ ሜሊ ዓንጊ ማዓንዳኔ።
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 ላቢ ዒንሢ ማዻ ባካ ቢያ ዒንሢ ማኣዱዋያ ማዓንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሳዓኣ ዒንሢኮ ሃኣኮ ካሢንዱዋኣሢሮ፤ ሃሣ ዒንሢ ቱካ ሚፃኣ ዓኣፒንዱዋኣሢሮኬ።
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 «ዬይ ቢያ ማዔንቴ፥ ታኣም ዓይሢንቲፆ ዒፂፆ ሃሹዋያ ዒንሢ ማዔቴ ዒንሢ ማዻ ጎሞ ሚርጉሞ ጎይፆ ሜታሢ ላንካይ ጳንጬ ማሂ ዒንሢም ታ ቃሳንዳኔ።
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 ዒንሢ ባኣኮ ፑርታ ቦዖ ታ ዳካንዳኔ፤ ዬይ ቦዓ ናኣቶ ዒንሢኮ ሙዓንዳኔ፤ ባኣቶዋ ዒንሢኮ ሙይ ባይዛንዳኔ፤ ዻካ ዓሲ ሌሊ ዒንሢፓ ዓታንዳሢሮ ጎይፃ ዒንሢኮ ሴማንዳኔ።
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 «ያዺ ማዔንቴያ ዒንሢ ታኣም ዋይዞ ዒፄቶ፥
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 ታ ዒንሢዳ ዻጋዺ ዎንዳስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ላንካይ ጳንጬ ማዔ ሜቶ ዒንሢዳ ታ ሄሊሳንዳኔ።
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 ታኣና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዒንሢ ሃሼሢሮ ዒንሢ ሜታሳኒ ዖልዚ ታ ዔኪ ዬይሳንዳኔ፤ ሜታ ባኣያ ኮሺ ናንጋንዳኔ ጌይ ካታሞይዳ ዒንሢ ቡኪንቴቴያ ሃሹዋ ዶርዖ ታ ዒንሢም ዳካንዳኔ፤ ዒንሢ ሞርኮም ባሺንቲ ኩቺ ዒንሢ ዒንጋንዳኔ።
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 ዒንሢ ሙዓንዳ ባኣዚ ታ ባይዛንዳሢሮ ታጶ ላኣሊ ፔቴ ቦኦቆይዳ ሌሊ ላኣዳንዳኔ፤ ዬይ ካሣ ጊዳንዳቴያ ጊዲንዱዋቴያ ዓርቂ ዛጊ ዔያታ ጊሽካንዳኔ፤ ዬያ ዒንሢ ሙዓንዳኔ ጋዓንቴ ሚሽካዓኬ።
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 «ዬይ ቢያ ያዺ ማዔንቴያ ታና ዒፂ፤ ሃሣ ታኣም ዓይሢንቶዋ ዒንሢ ዒፃያ ማዔቴ፥
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 ታኣኒ ዒንሢዳ ዻጋዺ፥ ቤርታ ሄሊሴ ሜታሢዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ሜቶ ላንካይ ጳንጬ ማዓያ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 ናያ ዒንሢ ሚርጌና ባሻንዳሢሮ ናኣቶ ዒንሢኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ።
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 ጌሜራ ጌሜራ ዒንሢኮ ዚጊ ካኣሽኮ ቤዞ ታ ሻሃንዳኔ፤ ዑንጆ ጩቢሶ ቤዞዋ ዒንሢኮ ታ ዶይሲ ባይዛንዳኔ፤ ሌዞ ዒንሢኮ ታኣኒ ዒንሢ ካኣሽካ ባኮኮ ሻሂ ኬኤሮናሢዳ ኬኤራንዳኔ፤ ሃሣ ዒናፓ ታ ዒፂ ሻኣኪንታንዳኔ።
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 ዒንሢ ናንጋ ካታሞ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ፤ ዒንሢ ካኣሽካ ቤዞዋ ዒንሢኮ ታ ባይዛንዳኔ፤ ዒንሢ ታኣም ሚቺ ዒንጋ ባኮዋ ታ ዔካዓኬ።
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 ዓጮ ታ ዒንሢኮ ጉቤና ባይዛንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ዒንሢኮ ሞርካ ዬያና ዲቃቲ ሄርሻንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 ዖልዚ ታ ዒንሢዳ ዔቂሲ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዒንሢ ታ ዜርቃንዳኔ፤ ዬያሮ ዓጫ ዒንሢኮ ዓሲ ናንጉዋያ፥ ካታማኣ ዒንሢኮ ዶዔያ ማዓንዳኔ።
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 ሳዔላ ጉሪ ማዓ ዎዶና፤ ዒንሢኮ ሞርኮ ዓጮ ዒንሢ ዓኣዼ ዎዶና ሳዓ ጎሽኪንቱዋያ ሌዖይዳ ሃውሼሢሮ ዎዛዻንዳኔ፤
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 ዒንሢ ዒዞይዳ ናንጋኣና ሃውሾ ኬሎናታዖ ዒዛ ሃውሺባኣሴ፤ ጉሪ ዒዛ ማዔ ዎዶና ጋዓንቴ ዬያ ቢያ ዒዛ ዴንቃንዳኔ።
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 «ዒንሢዳፓ ሼምፔና ዓቴ ዓሶ፤ ሃሣ ሞርኮ ዓጫ ዴንዲ ዓኣ ዓሶይዳ ዒጊቹሞ ታ ጌልዛንዳኔ፤ ዢባራ ዓጊሣ ቡኡሮ ዑኡዛ ዔያቶ ዲቃሣያ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶ ዳውሳ ዓሲ ባኣንቴ ዖልዚሮ ዓኣሺንታ ዓሲጉዲ ጳሽኪ ሎኦሚ ዔያታ ሜቃንዳኔ።
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 ዔያቶ ዳውሳ ዓሲ ባኣንቴ ዖልዚፓ ቶላኒ ጳሽካ ዓሲጉዲ ጳሽኪ ፔቴይ ባጋሢዳ ዹቂንቲ ሎኦማንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሞርኮ ቤርታ ዒንሢ ዶዲ ዔቃኒ ዳንዳዓዓኬ።
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዒንሢ ሃይቂ ጋፓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሞርኮ ዓጮይዳኣ ዒንሢ ዓኣዺ ዓታንዳኔ።
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 ዒንሢኮ ሞርኮ ዓጮይዳ ሃይቁዋዖ ዓታንዳ ዻኮ ዓሶንሢ ዔያቶ ጎሞና ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጎማፓ ዔቄያና ዖኦፒ፥ ዻቁዋያ ማዓንዳኔ።
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 «ጋዓንቴ ዒንሢ ፃጶ ማዔ ዓሳ ፔ ጎሞና ዔያቶኮ ዓዶንሢ ጎሞ ቡኡፄቴ፥
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 ዬይያ፦ ታኣኒ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዻንዳጉዲና ዔያቶኮ ሞርኮ ዓጮ ዔያቶ ታ ዳካንዳጉዲ ማሄ ጎሞ ዔያታ ቡኡፄቴ፥ ዋይዞ ዒፂ ዶዳ ዒና ዔያቶኮ ሺኢቴቴ፤ ሃሣ ዔያታ ማዼ ጎሞ ዛሎ ዒንጊንታ ሜቶ ዔካያ ማዔቴ፥
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 ታኣኒ ያይቆኦቤና ዪሳኣቄና ሃሣ ዓብራሃሜና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ጶቂሣንዳኔ፤ ዓጮማኣ ዔያቶኮ ታ ማላንዳኔ።
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 ሳዔላ ዔያታ ሃሺ ዓኣዼሢሮ ጉሪ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ዔያታ ባኣያ ማዔሢሮ ጉሪ ማዒ ናንጋሢሮና ሃውሺ ዴዔሢናሮ ዎዛዻንዳኔ፤ ታኣኮ ዎጎ ዔያታ ሼሌዒሲ ዛጊ፥ ሃሣ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ቦሂፆና ዔያቶኮ ጎሞ ዛሎ ዒንጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ።
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ዔያቶና ዎላ ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሺ ዔያታ ፔኤኮ ሞርኮ ዓጫ ዓኣቴያ ፔቶ ዔያታ ባይቃንዳያ ሄላንዳኣና ታ ዒፂ ሃሻዓኬ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢኬ።
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 ታኣኒ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዓኒ ሜሌ ዴራ ዛጋንቴ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ታኣኒ ኬሴ፥ ዔያቶኮ ዓዶንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔያቶሮ ጌይ ታ ጶቂሣንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌዔኔ።
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 ሙሴ ሲና ዹኮይዳ ዓኣንቴ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዔርዜ ዎጎንታ ዳምቦንታ ያዺኬ።
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.