Levítico 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሲና ዹኮይዳ፦
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ላንካሳ ሌዖይዳ ፔቴታዖ ጎሺ ጎሽኩዋዖ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቹዋቴ።
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 ላሆ ሌዔ ሄላንዳኣና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኩዋቴ፤ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሹዋቴ፤ ካፄ ሃኣኮዋ ማኣላፓ ቡሪ ዔኩዋቴ።
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 ላንካሳ ሌዓ ጋዓንቴ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዬኖ ሌዖይዳ ጎዦ ዒንሢሲ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ካሪ ኮሺፖቴ።
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ሃሣ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሺንቲባኣ ዎይኖይዳፓ ዓኣፖ ዔኪፖቴ። ዬና ሌዓ ጎዣ ዒንሢኮ ጎሽኪንቱዋ ሌዔ ማዖንጎ።
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዒንሢ ጎዦ ጎሽኩዋያ ማዔቴያ ዒንሢኮ ማኣሎይዳ ጉሪ ካፄ ባካ ዒንሢንታ ዒንሢም ማዻ ዓሶንታም፥ ሃሣ ዒንሢ ሚኢሼ ጪጊ ማዺሻ ዓሶንታም፤ ዬያጉዲ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶም፤
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 ዒንሢኮ ቆልሞና ካዮ ቦዖናም ሙኡዚ ማዖንጎ። »
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 «ላንካይ ሃውሾ ሌዔ ላንካይ ማይንቲ ፓይዴ፤ ዬያ ኔ ፓይዳዛ ሌዓ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ታዞጳ ሌዔ ማዓኔ።
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 ዬካፓ ላንካሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ቦንቺንታ ጎሞ ጌኤሺፆ ኬሎ ዒንሢ ዓጮ ቢያይዳ ዛዬ ዋርቃንዳ ዓሲ ዳኩዋቴ፤
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 ዬያይዲ ዶንጊታማሳ ሌዖ ታኣም ዱማሲ፥ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴሢ ዓይሉማፓ ኬስኪ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ዴንዳንዳጉዲ፥ ሃሣ ሻንቺንቴ ጎሺያኣ ሻንቼ ዓሢም ማዓንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 ዬኖ ሌዖና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ዬያጉዲ ፑርቴ ካኣፓ ካሪ ጊኢጊሺንቲባኣ ዎይኖ ዓኣፖዋ ማንፂ ዔኪፖቴ።
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 ዬና ሌዓ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዒኢካ ማኣላፓ ዔኪ ሙዑዋቴ።
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 «ዬያኮ ቤርታ ሻንቺንቴ ጎሺ ዬኖ ሌዖይዳ ሻንቼ ጎዦ ዓዳሢም ማሂ ዒንጊንታያ ማዖንጎ።
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሲም ሳዓ ዒንሢ ሻንቼቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ሻንቄያ ዒንሢ ማዔቴ ፔቴይ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ።
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 ሻንቺንቴ ሳዓ ማዓ ሌዓ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ፥ ኔ ፃጳሢፓ ሻንቄ፤ ዒዚያ ዬኖ ሌዖ ጋራ ዓኣ፥ ሃኣካ ካፃንዳ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ ሻንቾንጎ።
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 ዬኖ ሌዖኮ ፓይዳ ሚርጌቴ ሚርጌ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ሌዖኮ ፓይዳ ዻካ ማዔቴ ዻካ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒ ሳዖ ሻንቻሢ ጎዣ ካፂሳንዳ ሃኣኮ ጎይፆታሢሮኬ።
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ፔ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 «ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳ ኮሺ ናንጋኒ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ኩንሣያ ማዑዋቴ።
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 ዒንሢኮ ሳዓ ዒንሢም ጊዳ ሃኣኮ ካሣንዳሢሮ ሙዓንዳ ባኣዚ ዴንቂ ሜታባኣያ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 «ጋዓንቴ ዒንሢ፥ ኑኡኒ ጎሺ ጎሽኪ ሃኣኮ ዓርሢባኣቴ ዬኖ ላንካሳ ሌዖ ዓይጎ ሙዓንዳይ?» ጌይ ዖኦጫያናንዳኔ፤
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 ላሃሳ ሌዖና ታኣኒ ዒንሢኮ ሳዖ ሚርጌና ዓንጃንዳሢሮ ሃይሦ ሌዔም ጊዳንዳ ሃኣኮ ካፃንዳኔ።
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 ሳላሳ ሌዖይዳ ማዔቴያ ጎዦ ዒንሢ ጎሽካ ዎዶና ዒንሢ ሙዓንዳሢ ቤርታኣ ሃኣኮኬ፤ ዬያ ሃኣኮ ታዞጳሳ ሌዖ ሃኣኮ ዓርሣንዳያ ሄላንዳኣና ሙዒ ሙዒ ዒንሢ ዴዓንዳኔ።
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 «ሳዖ ዒንሢኮ ማሂንቱዋ ጎይሢ ፔቶ ሻንቺፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሳዓ ዒንሢሮቱዋንቴ ታኣሮታሢሮኬ፤ ዒንሢ ሙኬ ዓሲጉዲ ማዒ ዒኢካፓ ጴዻ ባኮ ሙዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ።
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 «ሳኣ ዒንሢ ሻንቃ ዎዶና ዬይ ሻንቼ ዓሢ ሳዖ ጊንሣ ማሂ ሻንቂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኒ ኮይሳኔ።
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጲ ማዔያ ማንቂ፥ ሳዖ ፔኤኮ ሻንቻያ ማዔቴ ዒዛኮ ዑኬ ማዔ ዒጊኒ ዒዛኮ ሳዖ ዒዛም ጪጊ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ።
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 ዬያ ማዻንዳ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒዚ ናንጊቤቃ ቆሎ ዴንቃዖ ጪጊ ፔኤኮ ሳዖ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ፤
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 ዬያ ዒ ማዻኒ ዳንዳዔ ዎዶና ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ጋራ ዓኣ ሌዖ ፓይዲ ዔሬስካፓ ዓቴ ሌዖ ሚኢሾ ዓሢም ማሂ ፔ ሳዖ ዔኮንጎ።
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 ጋዓንቴ ዒዚ ጪጊ ማሂሲ ዔካንዳ ሚኢሼ ዴንቂባኣያ ማዔቴ ሳዓ ዒዛሲ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ዬያ ሻንቄ ዓሢሮ ማዒ ዴዖንጎ፤ ዬና ሌዓ ሄሌስካፓ ሳዓ ዒዛሮ ማዖንጎ።
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 «ፔቴ ዓሲ ሹቺና ኬልቂ ዲርቆና ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቼቴ፥ ሻንቺንቴ ኬላፓ ዴንዲ ፔቴ ሌዔ ማዓ ጋርሲዳ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 ጋዓንቴ ዒ ፔቴ ሌዔ ጋርካ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዒባኣቴ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዑዋያ ማዔም ዬና ማኣራ ናንጊና ዬያ ሻንቄ ዓሢና ናኣቶናሮ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖናታዖ ማሂ ዒ ዔካኒ ዳንዳዑዋሴ።
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 ሹቺና ኬልቂ ዲርቂንቲባኣ፥ ጉርዳ ባኣካ ዓኣ ማኣሪ ሻንቻሢ ጋዓንቴ ጎሺ ሻንቼያጉዲ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃሣ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ፔኤኮ ዓይጎ ዎዴናኣ ማዖም ጪጊ ማሂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኔ።
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 ፔቴ ሌዊ ፃጲ ማዔ ዓሲ ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቻዖ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒዛም ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ማዣ ማኣራ ቢያ ዎዴ ዔያቶሮ ማዒ ናንጋሢሮኬ።
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 ዔያቶኮ ካታሞ ዓጮይዳ ዓኣ ቆልማ ሄንቃ ቤዛ ፔቴታዖ ሻንቺንቱዋሴ፤ ዬይ ናንጊና ዔያቶሮ ማዒ ናንጋያኬ። »
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማንቂ ፔና ማኣዳኒ ዳንዳዒባኣቴ ዒንሢ ባኣካ ናንጋኒ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲም ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ዒዛም ኮይሳ ባኮ ናሹሞና ማዹዋቴ።
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሢ ዒንሢና ዎላ ናንጊሹዋቴ፤ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ዑሣ ዓኣሢ ሾይቺና ዒንሢም ዒንጋንዳጉዲ ዔኤቢ ማዺፖቴ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ።
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 ዒንሢ ታልዓ ሚኢሾ ሾይቺና ማሃንዳጉዲ ጌይ ታልዒፖቴ፤ ሙኡዚ ዒዛም ዒንሢ ሻንቻ ዎዶና ዑሣ ዓኣሢ ዺቢ ሚኢሼም ሻንቺፖቴ፤
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 ካኣናኔ ዓጮ ዒንሢም ዒንጋኒ፥ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።»
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ማንቆ ማዒ ኔኤም ዓይሌ ማሂ ፔና ሻንቼቴ ዓይሌ ማሂ ዒዛ ማዺሺፖ።
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲጉዲ ኔኤም ማዺ ማዺ ናንጎንጎ፤
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 ዬና ሌዓ ሄላዛ ዒዛንታ ናኣቶንታ ዓይላታፓ ኬስኪ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዒዛኮ ዓኣ ባኮና ባንሢ ዓኣዾንጎ።
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ዔኪ ኬሴያ፥ ታኣም ማዻያታሢሮ ዔያታ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንታንዳያ ኮይሱዋሴ።
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 ዔያቶ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ፤ ታና ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪ ታኣም ዓይሢንታያ ማዑዋቴ።
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 ዒንሢም ማዻ ዓሲ ዒንሢ ኮዔያ ማዔቴ ዒንሢ ኮይላ ዓኣ፥ ሜሌ ዴሮፓ ሻንቂ ዔኩዋቴ።
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 ሃሣ ዬያጉዲ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶና ዔያቶኮ ናኣቶናይዳፓ ማዻ ዓሲ ሻንቃኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታኣ ዒንሢሮ ማዖንጎ።
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 ዒንሢኮ ናኣቶም ዔያቶ ዒንሢ ዻካልሳኒያ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ዒንሢ ናኣቶም ማዻያ ማዖንጎ፤ ዒንሢኮ ፃጶ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ።
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲታዖ ዖርጎቺ ማዔም ዒንሢ ባኣካፓ ፔቴ ዓሲ ማንቂ ዬያ ዓሢም ማዔቴያ ዒዛ ፃጲ ማዔያም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴቴ፥
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 ዒዚ ሻንቺንቴስካፓ ሚኢሻ ጪጊንቲ ማዔም ዓይላታፓ ኬስካኒ ዒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዬያ ዓሢኮ ፃጶ ማዔ ዓሶፓ ፔቴ፥
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 ጌይፃ፦ ዒዛኮ ዓዶ ዒሾታቴያ ዓዶ ጌኤዚ፤ ሃሣ ዬያቶኮ ናኣታ፤ ሃንጎ ሃሣ ዒዛኮ ዑኬ ዒጊኒ ማዔያ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ዒዛ ዓይሉማፓ ኬሳኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃንጎታቴ ዒዚ ቆሎ ዴንቄስካፓ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ኬስካኒ ዳንዳዓኔ።
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 ያዺ ማሃኒ ዒ ኮዓ ዎዶና ሻንቄ ዓሢና ዎላ ዞርቶንጎ፤ ዒዚ ፔና ሻንቼ ሌዓፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖ ፓይዶንጎ፤ ዒዛ ዓይላታፓ ኬሳኒ ዳንዳዓ ሚኢሾ ዬንሢ ሌዖንሢዳ ፔቴ ዓሲ ሌዔና ሌዔና ማዼም ጪጎ ሚኢሼጉዴያ ማሊንቲ ዓርቂንቶንጎ።
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 — ausente —
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 — ausente —
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 ዬይ ያዺ ማዓኒ ኮይሳሢ ሌዔይዳ ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲ ማሊንቲኬ፤ ዒዛ ዎይሣ ዓሢ ዒዛ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሦፓ።
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 ዬያይዲ ዓይላታፓ ዒ ኬስካኒ ዳንዳዒባኣቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላዛ ዒዛና ዒዛኮ ናኣቶና ዓይላታፓ ኬስኮንጎ።
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ማዻያ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ናንጊና ዓይሌ ማዒ ሻንቂንቲ ናንጋንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ኬሴ ዓሲኬ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ» ጌዔኔ።
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.