Levítico 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሲና ዹኮይዳ፦
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ላንካሳ ሌዖይዳ ፔቴታዖ ጎሺ ጎሽኩዋዖ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቹዋቴ።
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 ላሆ ሌዔ ሄላንዳኣና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኩዋቴ፤ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሹዋቴ፤ ካፄ ሃኣኮዋ ማኣላፓ ቡሪ ዔኩዋቴ።
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 ላንካሳ ሌዓ ጋዓንቴ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዬኖ ሌዖይዳ ጎዦ ዒንሢሲ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ካሪ ኮሺፖቴ።
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ሃሣ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሺንቲባኣ ዎይኖይዳፓ ዓኣፖ ዔኪፖቴ። ዬና ሌዓ ጎዣ ዒንሢኮ ጎሽኪንቱዋ ሌዔ ማዖንጎ።
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዒንሢ ጎዦ ጎሽኩዋያ ማዔቴያ ዒንሢኮ ማኣሎይዳ ጉሪ ካፄ ባካ ዒንሢንታ ዒንሢም ማዻ ዓሶንታም፥ ሃሣ ዒንሢ ሚኢሼ ጪጊ ማዺሻ ዓሶንታም፤ ዬያጉዲ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶም፤
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 ዒንሢኮ ቆልሞና ካዮ ቦዖናም ሙኡዚ ማዖንጎ። »
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 «ላንካይ ሃውሾ ሌዔ ላንካይ ማይንቲ ፓይዴ፤ ዬያ ኔ ፓይዳዛ ሌዓ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ታዞጳ ሌዔ ማዓኔ።
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 ዬካፓ ላንካሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ቦንቺንታ ጎሞ ጌኤሺፆ ኬሎ ዒንሢ ዓጮ ቢያይዳ ዛዬ ዋርቃንዳ ዓሲ ዳኩዋቴ፤
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 ዬያይዲ ዶንጊታማሳ ሌዖ ታኣም ዱማሲ፥ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴሢ ዓይሉማፓ ኬስኪ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ዴንዳንዳጉዲ፥ ሃሣ ሻንቺንቴ ጎሺያኣ ሻንቼ ዓሢም ማዓንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 ዬኖ ሌዖና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ዬያጉዲ ፑርቴ ካኣፓ ካሪ ጊኢጊሺንቲባኣ ዎይኖ ዓኣፖዋ ማንፂ ዔኪፖቴ።
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 ዬና ሌዓ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዒኢካ ማኣላፓ ዔኪ ሙዑዋቴ።
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 «ዬያኮ ቤርታ ሻንቺንቴ ጎሺ ዬኖ ሌዖይዳ ሻንቼ ጎዦ ዓዳሢም ማሂ ዒንጊንታያ ማዖንጎ።
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሲም ሳዓ ዒንሢ ሻንቼቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ሻንቄያ ዒንሢ ማዔቴ ፔቴይ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ።
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 ሻንቺንቴ ሳዓ ማዓ ሌዓ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ፥ ኔ ፃጳሢፓ ሻንቄ፤ ዒዚያ ዬኖ ሌዖ ጋራ ዓኣ፥ ሃኣካ ካፃንዳ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ ሻንቾንጎ።
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 ዬኖ ሌዖኮ ፓይዳ ሚርጌቴ ሚርጌ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ሌዖኮ ፓይዳ ዻካ ማዔቴ ዻካ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒ ሳዖ ሻንቻሢ ጎዣ ካፂሳንዳ ሃኣኮ ጎይፆታሢሮኬ።
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ፔ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 «ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳ ኮሺ ናንጋኒ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ኩንሣያ ማዑዋቴ።
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 ዒንሢኮ ሳዓ ዒንሢም ጊዳ ሃኣኮ ካሣንዳሢሮ ሙዓንዳ ባኣዚ ዴንቂ ሜታባኣያ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 «ጋዓንቴ ዒንሢ፥ ኑኡኒ ጎሺ ጎሽኪ ሃኣኮ ዓርሢባኣቴ ዬኖ ላንካሳ ሌዖ ዓይጎ ሙዓንዳይ?» ጌይ ዖኦጫያናንዳኔ፤
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 ላሃሳ ሌዖና ታኣኒ ዒንሢኮ ሳዖ ሚርጌና ዓንጃንዳሢሮ ሃይሦ ሌዔም ጊዳንዳ ሃኣኮ ካፃንዳኔ።
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 ሳላሳ ሌዖይዳ ማዔቴያ ጎዦ ዒንሢ ጎሽካ ዎዶና ዒንሢ ሙዓንዳሢ ቤርታኣ ሃኣኮኬ፤ ዬያ ሃኣኮ ታዞጳሳ ሌዖ ሃኣኮ ዓርሣንዳያ ሄላንዳኣና ሙዒ ሙዒ ዒንሢ ዴዓንዳኔ።
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 «ሳዖ ዒንሢኮ ማሂንቱዋ ጎይሢ ፔቶ ሻንቺፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሳዓ ዒንሢሮቱዋንቴ ታኣሮታሢሮኬ፤ ዒንሢ ሙኬ ዓሲጉዲ ማዒ ዒኢካፓ ጴዻ ባኮ ሙዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ።
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 «ሳኣ ዒንሢ ሻንቃ ዎዶና ዬይ ሻንቼ ዓሢ ሳዖ ጊንሣ ማሂ ሻንቂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኒ ኮይሳኔ።
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጲ ማዔያ ማንቂ፥ ሳዖ ፔኤኮ ሻንቻያ ማዔቴ ዒዛኮ ዑኬ ማዔ ዒጊኒ ዒዛኮ ሳዖ ዒዛም ጪጊ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ።
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 ዬያ ማዻንዳ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒዚ ናንጊቤቃ ቆሎ ዴንቃዖ ጪጊ ፔኤኮ ሳዖ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ፤
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 ዬያ ዒ ማዻኒ ዳንዳዔ ዎዶና ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ጋራ ዓኣ ሌዖ ፓይዲ ዔሬስካፓ ዓቴ ሌዖ ሚኢሾ ዓሢም ማሂ ፔ ሳዖ ዔኮንጎ።
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 ጋዓንቴ ዒዚ ጪጊ ማሂሲ ዔካንዳ ሚኢሼ ዴንቂባኣያ ማዔቴ ሳዓ ዒዛሲ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ዬያ ሻንቄ ዓሢሮ ማዒ ዴዖንጎ፤ ዬና ሌዓ ሄሌስካፓ ሳዓ ዒዛሮ ማዖንጎ።
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 «ፔቴ ዓሲ ሹቺና ኬልቂ ዲርቆና ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቼቴ፥ ሻንቺንቴ ኬላፓ ዴንዲ ፔቴ ሌዔ ማዓ ጋርሲዳ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 ጋዓንቴ ዒ ፔቴ ሌዔ ጋርካ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዒባኣቴ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዑዋያ ማዔም ዬና ማኣራ ናንጊና ዬያ ሻንቄ ዓሢና ናኣቶናሮ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖናታዖ ማሂ ዒ ዔካኒ ዳንዳዑዋሴ።
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 ሹቺና ኬልቂ ዲርቂንቲባኣ፥ ጉርዳ ባኣካ ዓኣ ማኣሪ ሻንቻሢ ጋዓንቴ ጎሺ ሻንቼያጉዲ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃሣ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ፔኤኮ ዓይጎ ዎዴናኣ ማዖም ጪጊ ማሂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኔ።
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 ፔቴ ሌዊ ፃጲ ማዔ ዓሲ ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቻዖ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒዛም ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ማዣ ማኣራ ቢያ ዎዴ ዔያቶሮ ማዒ ናንጋሢሮኬ።
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 ዔያቶኮ ካታሞ ዓጮይዳ ዓኣ ቆልማ ሄንቃ ቤዛ ፔቴታዖ ሻንቺንቱዋሴ፤ ዬይ ናንጊና ዔያቶሮ ማዒ ናንጋያኬ። »
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማንቂ ፔና ማኣዳኒ ዳንዳዒባኣቴ ዒንሢ ባኣካ ናንጋኒ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲም ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ዒዛም ኮይሳ ባኮ ናሹሞና ማዹዋቴ።
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሢ ዒንሢና ዎላ ናንጊሹዋቴ፤ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ዑሣ ዓኣሢ ሾይቺና ዒንሢም ዒንጋንዳጉዲ ዔኤቢ ማዺፖቴ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ።
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 ዒንሢ ታልዓ ሚኢሾ ሾይቺና ማሃንዳጉዲ ጌይ ታልዒፖቴ፤ ሙኡዚ ዒዛም ዒንሢ ሻንቻ ዎዶና ዑሣ ዓኣሢ ዺቢ ሚኢሼም ሻንቺፖቴ፤
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 ካኣናኔ ዓጮ ዒንሢም ዒንጋኒ፥ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።»
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ማንቆ ማዒ ኔኤም ዓይሌ ማሂ ፔና ሻንቼቴ ዓይሌ ማሂ ዒዛ ማዺሺፖ።
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲጉዲ ኔኤም ማዺ ማዺ ናንጎንጎ፤
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 ዬና ሌዓ ሄላዛ ዒዛንታ ናኣቶንታ ዓይላታፓ ኬስኪ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዒዛኮ ዓኣ ባኮና ባንሢ ዓኣዾንጎ።
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ዔኪ ኬሴያ፥ ታኣም ማዻያታሢሮ ዔያታ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንታንዳያ ኮይሱዋሴ።
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 ዔያቶ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ፤ ታና ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪ ታኣም ዓይሢንታያ ማዑዋቴ።
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 ዒንሢም ማዻ ዓሲ ዒንሢ ኮዔያ ማዔቴ ዒንሢ ኮይላ ዓኣ፥ ሜሌ ዴሮፓ ሻንቂ ዔኩዋቴ።
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 ሃሣ ዬያጉዲ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶና ዔያቶኮ ናኣቶናይዳፓ ማዻ ዓሲ ሻንቃኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታኣ ዒንሢሮ ማዖንጎ።
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 ዒንሢኮ ናኣቶም ዔያቶ ዒንሢ ዻካልሳኒያ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ዒንሢ ናኣቶም ማዻያ ማዖንጎ፤ ዒንሢኮ ፃጶ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ።
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲታዖ ዖርጎቺ ማዔም ዒንሢ ባኣካፓ ፔቴ ዓሲ ማንቂ ዬያ ዓሢም ማዔቴያ ዒዛ ፃጲ ማዔያም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴቴ፥
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 ዒዚ ሻንቺንቴስካፓ ሚኢሻ ጪጊንቲ ማዔም ዓይላታፓ ኬስካኒ ዒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዬያ ዓሢኮ ፃጶ ማዔ ዓሶፓ ፔቴ፥
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 ጌይፃ፦ ዒዛኮ ዓዶ ዒሾታቴያ ዓዶ ጌኤዚ፤ ሃሣ ዬያቶኮ ናኣታ፤ ሃንጎ ሃሣ ዒዛኮ ዑኬ ዒጊኒ ማዔያ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ዒዛ ዓይሉማፓ ኬሳኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃንጎታቴ ዒዚ ቆሎ ዴንቄስካፓ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ኬስካኒ ዳንዳዓኔ።
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 ያዺ ማሃኒ ዒ ኮዓ ዎዶና ሻንቄ ዓሢና ዎላ ዞርቶንጎ፤ ዒዚ ፔና ሻንቼ ሌዓፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖ ፓይዶንጎ፤ ዒዛ ዓይላታፓ ኬሳኒ ዳንዳዓ ሚኢሾ ዬንሢ ሌዖንሢዳ ፔቴ ዓሲ ሌዔና ሌዔና ማዼም ጪጎ ሚኢሼጉዴያ ማሊንቲ ዓርቂንቶንጎ።
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 — ausente —
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 — ausente —
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 ዬይ ያዺ ማዓኒ ኮይሳሢ ሌዔይዳ ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲ ማሊንቲኬ፤ ዒዛ ዎይሣ ዓሢ ዒዛ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሦፓ።
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 ዬያይዲ ዓይላታፓ ዒ ኬስካኒ ዳንዳዒባኣቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላዛ ዒዛና ዒዛኮ ናኣቶና ዓይላታፓ ኬስኮንጎ።
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ማዻያ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ናንጊና ዓይሌ ማዒ ሻንቂንቲ ናንጋንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ኬሴ ዓሲኬ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ» ጌዔኔ።
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.