Levítico 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሲና ዹኮይዳ፦
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ላንካሳ ሌዖይዳ ፔቴታዖ ጎሺ ጎሽኩዋዖ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቹዋቴ።
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 ላሆ ሌዔ ሄላንዳኣና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኩዋቴ፤ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሹዋቴ፤ ካፄ ሃኣኮዋ ማኣላፓ ቡሪ ዔኩዋቴ።
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 ላንካሳ ሌዓ ጋዓንቴ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዬኖ ሌዖይዳ ጎዦ ዒንሢሲ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ካሪ ኮሺፖቴ።
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ሃሣ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሺንቲባኣ ዎይኖይዳፓ ዓኣፖ ዔኪፖቴ። ዬና ሌዓ ጎዣ ዒንሢኮ ጎሽኪንቱዋ ሌዔ ማዖንጎ።
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዒንሢ ጎዦ ጎሽኩዋያ ማዔቴያ ዒንሢኮ ማኣሎይዳ ጉሪ ካፄ ባካ ዒንሢንታ ዒንሢም ማዻ ዓሶንታም፥ ሃሣ ዒንሢ ሚኢሼ ጪጊ ማዺሻ ዓሶንታም፤ ዬያጉዲ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶም፤
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 ዒንሢኮ ቆልሞና ካዮ ቦዖናም ሙኡዚ ማዖንጎ። »
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 «ላንካይ ሃውሾ ሌዔ ላንካይ ማይንቲ ፓይዴ፤ ዬያ ኔ ፓይዳዛ ሌዓ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ታዞጳ ሌዔ ማዓኔ።
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 ዬካፓ ላንካሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ቦንቺንታ ጎሞ ጌኤሺፆ ኬሎ ዒንሢ ዓጮ ቢያይዳ ዛዬ ዋርቃንዳ ዓሲ ዳኩዋቴ፤
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 ዬያይዲ ዶንጊታማሳ ሌዖ ታኣም ዱማሲ፥ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴሢ ዓይሉማፓ ኬስኪ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ዴንዳንዳጉዲ፥ ሃሣ ሻንቺንቴ ጎሺያኣ ሻንቼ ዓሢም ማዓንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 ዬኖ ሌዖና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ዬያጉዲ ፑርቴ ካኣፓ ካሪ ጊኢጊሺንቲባኣ ዎይኖ ዓኣፖዋ ማንፂ ዔኪፖቴ።
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 ዬና ሌዓ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዒኢካ ማኣላፓ ዔኪ ሙዑዋቴ።
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 «ዬያኮ ቤርታ ሻንቺንቴ ጎሺ ዬኖ ሌዖይዳ ሻንቼ ጎዦ ዓዳሢም ማሂ ዒንጊንታያ ማዖንጎ።
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሲም ሳዓ ዒንሢ ሻንቼቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ሻንቄያ ዒንሢ ማዔቴ ፔቴይ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ።
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 ሻንቺንቴ ሳዓ ማዓ ሌዓ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ፥ ኔ ፃጳሢፓ ሻንቄ፤ ዒዚያ ዬኖ ሌዖ ጋራ ዓኣ፥ ሃኣካ ካፃንዳ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ ሻንቾንጎ።
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 ዬኖ ሌዖኮ ፓይዳ ሚርጌቴ ሚርጌ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ሌዖኮ ፓይዳ ዻካ ማዔቴ ዻካ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒ ሳዖ ሻንቻሢ ጎዣ ካፂሳንዳ ሃኣኮ ጎይፆታሢሮኬ።
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ፔ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 «ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳ ኮሺ ናንጋኒ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ኩንሣያ ማዑዋቴ።
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 ዒንሢኮ ሳዓ ዒንሢም ጊዳ ሃኣኮ ካሣንዳሢሮ ሙዓንዳ ባኣዚ ዴንቂ ሜታባኣያ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 «ጋዓንቴ ዒንሢ፥ ኑኡኒ ጎሺ ጎሽኪ ሃኣኮ ዓርሢባኣቴ ዬኖ ላንካሳ ሌዖ ዓይጎ ሙዓንዳይ?» ጌይ ዖኦጫያናንዳኔ፤
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 ላሃሳ ሌዖና ታኣኒ ዒንሢኮ ሳዖ ሚርጌና ዓንጃንዳሢሮ ሃይሦ ሌዔም ጊዳንዳ ሃኣኮ ካፃንዳኔ።
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 ሳላሳ ሌዖይዳ ማዔቴያ ጎዦ ዒንሢ ጎሽካ ዎዶና ዒንሢ ሙዓንዳሢ ቤርታኣ ሃኣኮኬ፤ ዬያ ሃኣኮ ታዞጳሳ ሌዖ ሃኣኮ ዓርሣንዳያ ሄላንዳኣና ሙዒ ሙዒ ዒንሢ ዴዓንዳኔ።
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 «ሳዖ ዒንሢኮ ማሂንቱዋ ጎይሢ ፔቶ ሻንቺፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሳዓ ዒንሢሮቱዋንቴ ታኣሮታሢሮኬ፤ ዒንሢ ሙኬ ዓሲጉዲ ማዒ ዒኢካፓ ጴዻ ባኮ ሙዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ።
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 «ሳኣ ዒንሢ ሻንቃ ዎዶና ዬይ ሻንቼ ዓሢ ሳዖ ጊንሣ ማሂ ሻንቂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኒ ኮይሳኔ።
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጲ ማዔያ ማንቂ፥ ሳዖ ፔኤኮ ሻንቻያ ማዔቴ ዒዛኮ ዑኬ ማዔ ዒጊኒ ዒዛኮ ሳዖ ዒዛም ጪጊ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ።
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 ዬያ ማዻንዳ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒዚ ናንጊቤቃ ቆሎ ዴንቃዖ ጪጊ ፔኤኮ ሳዖ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ፤
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 ዬያ ዒ ማዻኒ ዳንዳዔ ዎዶና ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ጋራ ዓኣ ሌዖ ፓይዲ ዔሬስካፓ ዓቴ ሌዖ ሚኢሾ ዓሢም ማሂ ፔ ሳዖ ዔኮንጎ።
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 ጋዓንቴ ዒዚ ጪጊ ማሂሲ ዔካንዳ ሚኢሼ ዴንቂባኣያ ማዔቴ ሳዓ ዒዛሲ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ዬያ ሻንቄ ዓሢሮ ማዒ ዴዖንጎ፤ ዬና ሌዓ ሄሌስካፓ ሳዓ ዒዛሮ ማዖንጎ።
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 «ፔቴ ዓሲ ሹቺና ኬልቂ ዲርቆና ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቼቴ፥ ሻንቺንቴ ኬላፓ ዴንዲ ፔቴ ሌዔ ማዓ ጋርሲዳ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 ጋዓንቴ ዒ ፔቴ ሌዔ ጋርካ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዒባኣቴ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዑዋያ ማዔም ዬና ማኣራ ናንጊና ዬያ ሻንቄ ዓሢና ናኣቶናሮ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖናታዖ ማሂ ዒ ዔካኒ ዳንዳዑዋሴ።
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 ሹቺና ኬልቂ ዲርቂንቲባኣ፥ ጉርዳ ባኣካ ዓኣ ማኣሪ ሻንቻሢ ጋዓንቴ ጎሺ ሻንቼያጉዲ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃሣ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ፔኤኮ ዓይጎ ዎዴናኣ ማዖም ጪጊ ማሂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኔ።
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 ፔቴ ሌዊ ፃጲ ማዔ ዓሲ ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቻዖ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒዛም ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ማዣ ማኣራ ቢያ ዎዴ ዔያቶሮ ማዒ ናንጋሢሮኬ።
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 ዔያቶኮ ካታሞ ዓጮይዳ ዓኣ ቆልማ ሄንቃ ቤዛ ፔቴታዖ ሻንቺንቱዋሴ፤ ዬይ ናንጊና ዔያቶሮ ማዒ ናንጋያኬ። »
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማንቂ ፔና ማኣዳኒ ዳንዳዒባኣቴ ዒንሢ ባኣካ ናንጋኒ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲም ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ዒዛም ኮይሳ ባኮ ናሹሞና ማዹዋቴ።
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሢ ዒንሢና ዎላ ናንጊሹዋቴ፤ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ዑሣ ዓኣሢ ሾይቺና ዒንሢም ዒንጋንዳጉዲ ዔኤቢ ማዺፖቴ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ።
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 ዒንሢ ታልዓ ሚኢሾ ሾይቺና ማሃንዳጉዲ ጌይ ታልዒፖቴ፤ ሙኡዚ ዒዛም ዒንሢ ሻንቻ ዎዶና ዑሣ ዓኣሢ ዺቢ ሚኢሼም ሻንቺፖቴ፤
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 ካኣናኔ ዓጮ ዒንሢም ዒንጋኒ፥ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።»
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ማንቆ ማዒ ኔኤም ዓይሌ ማሂ ፔና ሻንቼቴ ዓይሌ ማሂ ዒዛ ማዺሺፖ።
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲጉዲ ኔኤም ማዺ ማዺ ናንጎንጎ፤
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 ዬና ሌዓ ሄላዛ ዒዛንታ ናኣቶንታ ዓይላታፓ ኬስኪ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዒዛኮ ዓኣ ባኮና ባንሢ ዓኣዾንጎ።
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ዔኪ ኬሴያ፥ ታኣም ማዻያታሢሮ ዔያታ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንታንዳያ ኮይሱዋሴ።
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 ዔያቶ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ፤ ታና ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪ ታኣም ዓይሢንታያ ማዑዋቴ።
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 ዒንሢም ማዻ ዓሲ ዒንሢ ኮዔያ ማዔቴ ዒንሢ ኮይላ ዓኣ፥ ሜሌ ዴሮፓ ሻንቂ ዔኩዋቴ።
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 ሃሣ ዬያጉዲ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶና ዔያቶኮ ናኣቶናይዳፓ ማዻ ዓሲ ሻንቃኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታኣ ዒንሢሮ ማዖንጎ።
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 ዒንሢኮ ናኣቶም ዔያቶ ዒንሢ ዻካልሳኒያ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ዒንሢ ናኣቶም ማዻያ ማዖንጎ፤ ዒንሢኮ ፃጶ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ።
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲታዖ ዖርጎቺ ማዔም ዒንሢ ባኣካፓ ፔቴ ዓሲ ማንቂ ዬያ ዓሢም ማዔቴያ ዒዛ ፃጲ ማዔያም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴቴ፥
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 ዒዚ ሻንቺንቴስካፓ ሚኢሻ ጪጊንቲ ማዔም ዓይላታፓ ኬስካኒ ዒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዬያ ዓሢኮ ፃጶ ማዔ ዓሶፓ ፔቴ፥
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 ጌይፃ፦ ዒዛኮ ዓዶ ዒሾታቴያ ዓዶ ጌኤዚ፤ ሃሣ ዬያቶኮ ናኣታ፤ ሃንጎ ሃሣ ዒዛኮ ዑኬ ዒጊኒ ማዔያ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ዒዛ ዓይሉማፓ ኬሳኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃንጎታቴ ዒዚ ቆሎ ዴንቄስካፓ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ኬስካኒ ዳንዳዓኔ።
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 ያዺ ማሃኒ ዒ ኮዓ ዎዶና ሻንቄ ዓሢና ዎላ ዞርቶንጎ፤ ዒዚ ፔና ሻንቼ ሌዓፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖ ፓይዶንጎ፤ ዒዛ ዓይላታፓ ኬሳኒ ዳንዳዓ ሚኢሾ ዬንሢ ሌዖንሢዳ ፔቴ ዓሲ ሌዔና ሌዔና ማዼም ጪጎ ሚኢሼጉዴያ ማሊንቲ ዓርቂንቶንጎ።
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 — ausente —
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 — ausente —
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 ዬይ ያዺ ማዓኒ ኮይሳሢ ሌዔይዳ ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲ ማሊንቲኬ፤ ዒዛ ዎይሣ ዓሢ ዒዛ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሦፓ።
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 ዬያይዲ ዓይላታፓ ዒ ኬስካኒ ዳንዳዒባኣቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላዛ ዒዛና ዒዛኮ ናኣቶና ዓይላታፓ ኬስኮንጎ።
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ማዻያ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ናንጊና ዓይሌ ማዒ ሻንቂንቲ ናንጋንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ኬሴ ዓሲኬ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ» ጌዔኔ።
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.