Levítico 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሲና ዹኮይዳ፦
1 O Senhor Deus falou com Moisés no monte Sinai
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ላንካሳ ሌዖይዳ ፔቴታዖ ጎሺ ጎሽኩዋዖ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቹዋቴ።
2 e mandou que ele desse ao povo de Israel as seguintes leis : Quando vocês entrarem na terra que o
3 ላሆ ሌዔ ሄላንዳኣና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኩዋቴ፤ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሹዋቴ፤ ካፄ ሃኣኮዋ ማኣላፓ ቡሪ ዔኩዋቴ።
3 Durante seis anos semeiem os seus campos, podem as parreiras e colham as uvas.
4 ላንካሳ ሌዓ ጋዓንቴ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዬኖ ሌዖይዳ ጎዦ ዒንሢሲ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ካሪ ኮሺፖቴ።
4 Mas o sétimo ano será um ano de descanso sagrado para a terra, um descanso dedicado a Deus, o Senhor . Nesse ano ninguém semeará o seu campo, nem podará as suas parreiras.
5 ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ሃሣ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሺንቲባኣ ዎይኖይዳፓ ዓኣፖ ዔኪፖቴ። ዬና ሌዓ ጎዣ ዒንሢኮ ጎሽኪንቱዋ ሌዔ ማዖንጎ።
5 Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዒንሢ ጎዦ ጎሽኩዋያ ማዔቴያ ዒንሢኮ ማኣሎይዳ ጉሪ ካፄ ባካ ዒንሢንታ ዒንሢም ማዻ ዓሶንታም፥ ሃሣ ዒንሢ ሚኢሼ ጪጊ ማዺሻ ዓሶንታም፤ ዬያጉዲ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶም፤
6 Os campos não serão semeados, mas mesmo assim produzirão o bastante para alimentar todos os israelitas, os seus escravos e as suas escravas, os seus empregados, os estrangeiros que vivem no meio do povo
7 ዒንሢኮ ቆልሞና ካዮ ቦዖናም ሙኡዚ ማዖንጎ። »
7 e também os animais domésticos e os animais selvagens. Tudo o que a terra produzir servirá de alimento.
8 «ላንካይ ሃውሾ ሌዔ ላንካይ ማይንቲ ፓይዴ፤ ዬያ ኔ ፓይዳዛ ሌዓ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ታዞጳ ሌዔ ማዓኔ።
8 Contem sete semanas de anos, isto é, sete anos vezes sete, o que dá um total de quarenta e nove anos.
9 ዬካፓ ላንካሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ቦንቺንታ ጎሞ ጌኤሺፆ ኬሎ ዒንሢ ዓጮ ቢያይዳ ዛዬ ዋርቃንዳ ዓሲ ዳኩዋቴ፤
9 Então, no dia dez do sétimo mês, que é o Dia do Perdão , mandem um homem tocar trombeta por todo o país.
10 ዬያይዲ ዶንጊታማሳ ሌዖ ታኣም ዱማሲ፥ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴሢ ዓይሉማፓ ኬስኪ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ዴንዳንዳጉዲ፥ ሃሣ ሻንቺንቴ ጎሺያኣ ሻንቼ ዓሢም ማዓንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤
10 Pois esse ano, que vem depois de cada quarenta e nove anos, é o ano sagrado da libertação, em que vocês anunciarão liberdade a todos os moradores do país. Nesse ano todos os que tiverem sido vendidos como escravos voltarão livres para as suas famílias, e todos os campos que tiverem sido vendidos voltarão a pertencer ao primeiro dono.
11 ዬኖ ሌዖና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ዬያጉዲ ፑርቴ ካኣፓ ካሪ ጊኢጊሺንቲባኣ ዎይኖ ዓኣፖዋ ማንፂ ዔኪፖቴ።
11 Nesse ano ninguém semeará os seus campos, nem colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras , nem colherá as uvas,
12 ዬና ሌዓ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዒኢካ ማኣላፓ ዔኪ ሙዑዋቴ።
12 pois o Ano da Libertação é sagrado para o povo, e nele todos se alimentarão somente daquilo que a terra produzir por si mesma.
13 «ዬያኮ ቤርታ ሻንቺንቴ ጎሺ ዬኖ ሌዖይዳ ሻንቼ ጎዦ ዓዳሢም ማሂ ዒንጊንታያ ማዖንጎ።
13 No Ano da Libertação todas as terras que tiverem sido vendidas voltarão a pertencer ao primeiro dono.
14 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሲም ሳዓ ዒንሢ ሻንቼቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ሻንቄያ ዒንሢ ማዔቴ ፔቴይ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ።
14 Na venda ou na compra de terras, não explorem os outros. O preço será calculado na base do Ano da Libertação; pois o que se vende não são, de fato, as terras, mas as colheitas que elas produzem. Portanto, o comprador descontará do preço o número de colheitas desde o último Ano da Libertação; e o vendedor calculará o preço na base dos anos de colheita que ainda faltam até o seguinte Ano da Libertação. Se ainda forem muitos anos, o preço subirá; se forem poucos, o preço baixará.
15 ሻንቺንቴ ሳዓ ማዓ ሌዓ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ፥ ኔ ፃጳሢፓ ሻንቄ፤ ዒዚያ ዬኖ ሌዖ ጋራ ዓኣ፥ ሃኣካ ካፃንዳ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ ሻንቾንጎ።
15 — ausente —
16 ዬኖ ሌዖኮ ፓይዳ ሚርጌቴ ሚርጌ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ሌዖኮ ፓይዳ ዻካ ማዔቴ ዻካ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒ ሳዖ ሻንቻሢ ጎዣ ካፂሳንዳ ሃኣኮ ጎይፆታሢሮኬ።
16 — ausente —
17 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ፔ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
17 Que ninguém explore os outros; que todos temam a Deus , pois ele é o Senhor , nosso Deus.
18 «ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳ ኮሺ ናንጋኒ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ኩንሣያ ማዑዋቴ።
18 Obedeçam a todas as leis e mandamentos de Deus para que vivam em segurança na terra que vai ser de vocês.
19 ዒንሢኮ ሳዓ ዒንሢም ጊዳ ሃኣኮ ካሣንዳሢሮ ሙዓንዳ ባኣዚ ዴንቂ ሜታባኣያ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።
19 Ela produzirá as suas colheitas, haverá bastante comida para todos, e todos viverão em segurança.
20 «ጋዓንቴ ዒንሢ፥ ኑኡኒ ጎሺ ጎሽኪ ሃኣኮ ዓርሢባኣቴ ዬኖ ላንካሳ ሌዖ ዓይጎ ሙዓንዳይ?» ጌይ ዖኦጫያናንዳኔ፤
20 Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
21 ላሃሳ ሌዖና ታኣኒ ዒንሢኮ ሳዖ ሚርጌና ዓንጃንዳሢሮ ሃይሦ ሌዔም ጊዳንዳ ሃኣኮ ካፃንዳኔ።
21 A resposta é que Deus abençoará a terra, e no sexto ano ela produzirá colheitas que serão suficientes para três anos.
22 ሳላሳ ሌዖይዳ ማዔቴያ ጎዦ ዒንሢ ጎሽካ ዎዶና ዒንሢ ሙዓንዳሢ ቤርታኣ ሃኣኮኬ፤ ዬያ ሃኣኮ ታዞጳሳ ሌዖ ሃኣኮ ዓርሣንዳያ ሄላንዳኣና ሙዒ ሙዒ ዒንሢ ዴዓንዳኔ።
22 Quando vocês semearem os seus campos no oitavo ano, estarão comendo daquilo que colheram no sexto ano, e haverá bastante para comerem até a colheita do nono ano.
23 «ሳዖ ዒንሢኮ ማሂንቱዋ ጎይሢ ፔቶ ሻንቺፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሳዓ ዒንሢሮቱዋንቴ ታኣሮታሢሮኬ፤ ዒንሢ ሙኬ ዓሲጉዲ ማዒ ዒኢካፓ ጴዻ ባኮ ሙዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ።
23 A terra é de Deus; portanto, ela não será para sempre daquele que a comprar. Deus é o dono dela, e para ele nós somos estrangeiros que moram por um pouco de tempo na terra dele.
24 «ሳኣ ዒንሢ ሻንቃ ዎዶና ዬይ ሻንቼ ዓሢ ሳዖ ጊንሣ ማሂ ሻንቂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኒ ኮይሳኔ።
24 Assim, quando um terreno for vendido, o seu antigo dono será o primeiro a ter o direito de tornar a comprá-lo.
25 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጲ ማዔያ ማንቂ፥ ሳዖ ፔኤኮ ሻንቻያ ማዔቴ ዒዛኮ ዑኬ ማዔ ዒጊኒ ዒዛኮ ሳዖ ዒዛም ጪጊ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ።
25 Se um israelita ficar pobre e precisar vender uma parte das suas terras, o seu parente mais chegado deve tornar a comprar o que ele vendeu.
26 ዬያ ማዻንዳ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒዚ ናንጊቤቃ ቆሎ ዴንቃዖ ጪጊ ፔኤኮ ሳዖ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ፤
26 Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu.
27 ዬያ ዒ ማዻኒ ዳንዳዔ ዎዶና ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ጋራ ዓኣ ሌዖ ፓይዲ ዔሬስካፓ ዓቴ ሌዖ ሚኢሾ ዓሢም ማሂ ፔ ሳዖ ዔኮንጎ።
27 Ele descontará o valor das colheitas que o terreno tiver produzido desde o último Ano da Libertação e calculará o preço a pagar, tendo como base os anos de colheita que ainda faltarem até o seguinte Ano da Libertação. E assim ele será novamente o dono do terreno.
28 ጋዓንቴ ዒዚ ጪጊ ማሂሲ ዔካንዳ ሚኢሼ ዴንቂባኣያ ማዔቴ ሳዓ ዒዛሲ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ዬያ ሻንቄ ዓሢሮ ማዒ ዴዖንጎ፤ ዬና ሌዓ ሄሌስካፓ ሳዓ ዒዛሮ ማዖንጎ።
28 Mas, se ele não tiver o suficiente para tornar a comprar o terreno, então este ficará pertencendo ao comprador até o seguinte Ano da Libertação. Nesse ano o terreno voltará a pertencer ao primeiro dono.
29 «ፔቴ ዓሲ ሹቺና ኬልቂ ዲርቆና ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቼቴ፥ ሻንቺንቴ ኬላፓ ዴንዲ ፔቴ ሌዔ ማዓ ጋርሲዳ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
29 Se um homem vender uma casa que fica numa cidade protegida por muralhas, ele terá o direito de tornar a comprar a casa até um ano depois da venda.
30 ጋዓንቴ ዒ ፔቴ ሌዔ ጋርካ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዒባኣቴ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዑዋያ ማዔም ዬና ማኣራ ናንጊና ዬያ ሻንቄ ዓሢና ናኣቶናሮ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖናታዖ ማሂ ዒ ዔካኒ ዳንዳዑዋሴ።
30 Mas, se dentro de um ano ele não comprá-la, então ela pertencerá ao comprador e aos seus descendentes para sempre. Nem mesmo no Ano da Libertação a casa voltará a ser do primeiro dono.
31 ሹቺና ኬልቂ ዲርቂንቲባኣ፥ ጉርዳ ባኣካ ዓኣ ማኣሪ ሻንቻሢ ጋዓንቴ ጎሺ ሻንቼያጉዲ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃሣ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
31 Porém as casas que ficam em cidades sem muralhas são como os terrenos; o primeiro dono tem o direito de tornar a comprar a casa, e no Ano da Libertação ela volta a ser do primeiro dono.
32 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ፔኤኮ ዓይጎ ዎዴናኣ ማዖም ጪጊ ማሂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኔ።
32 Os levitas têm sempre o direito de tornar a comprar as suas casas que ficam nas cidades onde moram.
33 ፔቴ ሌዊ ፃጲ ማዔ ዓሲ ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቻዖ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒዛም ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ማዣ ማኣራ ቢያ ዎዴ ዔያቶሮ ማዒ ናንጋሢሮኬ።
33 Mas, se um levita vender a sua casa numa dessas cidades e não tornar a comprá-la, então no Ano da Libertação a casa volta a ser dele; pois as casas das cidades onde os levitas moram serão sua propriedade permanente no meio do povo de Israel.
34 ዔያቶኮ ካታሞ ዓጮይዳ ዓኣ ቆልማ ሄንቃ ቤዛ ፔቴታዖ ሻንቺንቱዋሴ፤ ዬይ ናንጊና ዔያቶሮ ማዒ ናንጋያኬ። »
34 Mas os campos em volta das cidades onde os levitas moram não podem ser vendidos; eles pertencem aos levitas para sempre.
35 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማንቂ ፔና ማኣዳኒ ዳንዳዒባኣቴ ዒንሢ ባኣካ ናንጋኒ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲም ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ዒዛም ኮይሳ ባኮ ናሹሞና ማዹዋቴ።
35 Se um israelita que mora perto de você ficar pobre e não puder sustentar-se, então você tem o dever de tomar conta dele. Ajude-o como se ele fosse um estrangeiro que mora no meio do povo, a fim de que ele continue a morar perto de você.
36 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሢ ዒንሢና ዎላ ናንጊሹዋቴ፤ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ዑሣ ዓኣሢ ሾይቺና ዒንሢም ዒንጋንዳጉዲ ዔኤቢ ማዺፖቴ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ።
36 Não cobre juros sobre o dinheiro que você lhe emprestar. Respeite a ordem de Deus para que esse homem continue a morar perto de você.
37 ዒንሢ ታልዓ ሚኢሾ ሾይቺና ማሃንዳጉዲ ጌይ ታልዒፖቴ፤ ሙኡዚ ዒዛም ዒንሢ ሻንቻ ዎዶና ዑሣ ዓኣሢ ዺቢ ሚኢሼም ሻንቺፖቴ፤
37 Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
38 ካኣናኔ ዓጮ ዒንሢም ዒንጋኒ፥ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።»
38 É isso o que o Senhor , nosso Deus, nos manda fazer. Foi ele quem nos tirou do Egito para nos dar a terra de Canaã e para ser o nosso Deus.
39 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ማንቆ ማዒ ኔኤም ዓይሌ ማሂ ፔና ሻንቼቴ ዓይሌ ማሂ ዒዛ ማዺሺፖ።
39 Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
40 ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲጉዲ ኔኤም ማዺ ማዺ ናንጎንጎ፤
40 Trate-o como se ele fosse um empregado ou um estrangeiro que mora com você. Ele trabalhará para você até o Ano da Libertação,
41 ዬና ሌዓ ሄላዛ ዒዛንታ ናኣቶንታ ዓይላታፓ ኬስኪ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዒዛኮ ዓኣ ባኮና ባንሢ ዓኣዾንጎ።
41 e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados.
42 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ዔኪ ኬሴያ፥ ታኣም ማዻያታሢሮ ዔያታ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንታንዳያ ኮይሱዋሴ።
42 Os israelitas são escravos do Senhor Deus, que os tirou do Egito; eles não deverão ser vendidos como escravos.
43 ዔያቶ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ፤ ታና ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪ ታኣም ዓይሢንታያ ማዑዋቴ።
43 Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus.
44 ዒንሢም ማዻ ዓሲ ዒንሢ ኮዔያ ማዔቴ ዒንሢ ኮይላ ዓኣ፥ ሜሌ ዴሮፓ ሻንቂ ዔኩዋቴ።
44 Se precisarem de escravos ou escravas, vocês poderão comprá-los dos povos vizinhos do seu país.
45 ሃሣ ዬያጉዲ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶና ዔያቶኮ ናኣቶናይዳፓ ማዻ ዓሲ ሻንቃኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታኣ ዒንሢሮ ማዖንጎ።
45 Também poderão comprar os filhos dos estrangeiros que moram no meio de vocês. Essas crianças que nascerem na terra de Israel poderão ser compradas como escravos,
46 ዒንሢኮ ናኣቶም ዔያቶ ዒንሢ ዻካልሳኒያ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ዒንሢ ናኣቶም ማዻያ ማዖንጎ፤ ዒንሢኮ ፃጶ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ።
46 e os seus donos poderão deixá-los como herança aos filhos, a quem esses escravos deverão servir a vida inteira. Mas um israelita não pode ter outro israelita como escravo, nem pode tratá-lo com crueldade.
47 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲታዖ ዖርጎቺ ማዔም ዒንሢ ባኣካፓ ፔቴ ዓሲ ማንቂ ዬያ ዓሢም ማዔቴያ ዒዛ ፃጲ ማዔያም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴቴ፥
47 Pode acontecer que um estrangeiro que vive no meio do povo fique rico e que um vizinho israelita fique pobre e se venda como escravo a esse estrangeiro ou a alguém da família dele.
48 ዒዚ ሻንቺንቴስካፓ ሚኢሻ ጪጊንቲ ማዔም ዓይላታፓ ኬስካኒ ዒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዬያ ዓሢኮ ፃጶ ማዔ ዓሶፓ ፔቴ፥
48 Nesse caso, depois de vendido, o israelita tem o direito de ser comprado de novo. Um irmão,
49 ጌይፃ፦ ዒዛኮ ዓዶ ዒሾታቴያ ዓዶ ጌኤዚ፤ ሃሣ ዬያቶኮ ናኣታ፤ ሃንጎ ሃሣ ዒዛኮ ዑኬ ዒጊኒ ማዔያ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ዒዛ ዓይሉማፓ ኬሳኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃንጎታቴ ዒዚ ቆሎ ዴንቄስካፓ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ኬስካኒ ዳንዳዓኔ።
49 um tio, um primo ou outro parente chegado poderá comprá-lo. Ou, se ganhar bastante dinheiro, ele mesmo poderá comprar a sua liberdade.
50 ያዺ ማሃኒ ዒ ኮዓ ዎዶና ሻንቄ ዓሢና ዎላ ዞርቶንጎ፤ ዒዚ ፔና ሻንቼ ሌዓፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖ ፓይዶንጎ፤ ዒዛ ዓይላታፓ ኬሳኒ ዳንዳዓ ሚኢሾ ዬንሢ ሌዖንሢዳ ፔቴ ዓሲ ሌዔና ሌዔና ማዼም ጪጎ ሚኢሼጉዴያ ማሊንቲ ዓርቂንቶንጎ።
50 Ele e o homem que o comprou combinarão o preço que deverá ser pago, de acordo com o número de anos desde o ano em que ele se vendeu até o seguinte Ano da Libertação. O cálculo será feito tendo como base o salário que um empregado recebe.
51 — ausente —
51 Se ainda faltarem muitos anos até o Ano da Libertação, ele pagará uma parte maior do dinheiro que recebeu quando se vendeu;
52 — ausente —
52 mas, se faltarem poucos anos, a parte será menor.
53 ዬይ ያዺ ማዓኒ ኮይሳሢ ሌዔይዳ ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲ ማሊንቲኬ፤ ዒዛ ዎይሣ ዓሢ ዒዛ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሦፓ።
53 O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
54 ዬያይዲ ዓይላታፓ ዒ ኬስካኒ ዳንዳዒባኣቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላዛ ዒዛና ዒዛኮ ናኣቶና ዓይላታፓ ኬስኮንጎ።
54 E, se o homem não for libertado por nenhum desses modos, então no seguinte Ano da Libertação ele e os seus filhos ficarão livres.
55 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ማዻያ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ናንጊና ዓይሌ ማዒ ሻንቂንቲ ናንጋንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ኬሴ ዓሲኬ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ» ጌዔኔ።
55 Pois os israelitas são escravos de Deus, que os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.