Levítico 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሲና ዹኮይዳ፦
1 Disse o Senhor a Moisés, no monte Sinai:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ላንካሳ ሌዖይዳ ፔቴታዖ ጎሺ ጎሽኩዋዖ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቹዋቴ።
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 ላሆ ሌዔ ሄላንዳኣና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኩዋቴ፤ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሹዋቴ፤ ካፄ ሃኣኮዋ ማኣላፓ ቡሪ ዔኩዋቴ።
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos.
4 ላንካሳ ሌዓ ጋዓንቴ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዬኖ ሌዖይዳ ጎዦ ዒንሢሲ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዎይኖኮዋ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ካሪ ኮሺፖቴ።
4 Porém, no sétimo ano, haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ሃሣ ፑርቴ ካኣፖ ካሪ ኮሺንቲባኣ ዎይኖይዳፓ ዓኣፖ ዔኪፖቴ። ዬና ሌዓ ጎዣ ዒንሢኮ ጎሽኪንቱዋ ሌዔ ማዖንጎ።
5 O que nascer de si mesmo na tua seara não segarás e as uvas da tua vinha não podada não colherás; ano de descanso solene será para a terra.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዒንሢ ጎዦ ጎሽኩዋያ ማዔቴያ ዒንሢኮ ማኣሎይዳ ጉሪ ካፄ ባካ ዒንሢንታ ዒንሢም ማዻ ዓሶንታም፥ ሃሣ ዒንሢ ሚኢሼ ጪጊ ማዺሻ ዓሶንታም፤ ዬያጉዲ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶም፤
6 Mas os frutos da terra em descanso vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 ዒንሢኮ ቆልሞና ካዮ ቦዖናም ሙኡዚ ማዖንጎ። »
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 «ላንካይ ሃውሾ ሌዔ ላንካይ ማይንቲ ፓይዴ፤ ዬያ ኔ ፓይዳዛ ሌዓ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ታዞጳ ሌዔ ማዓኔ።
8 Contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 ዬካፓ ላንካሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ቦንቺንታ ጎሞ ጌኤሺፆ ኬሎ ዒንሢ ዓጮ ቢያይዳ ዛዬ ዋርቃንዳ ዓሲ ዳኩዋቴ፤
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta vibrante; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 ዬያይዲ ዶንጊታማሳ ሌዖ ታኣም ዱማሲ፥ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴሢ ዓይሉማፓ ኬስኪ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ዴንዳንዳጉዲ፥ ሃሣ ሻንቺንቴ ጎሺያኣ ሻንቼ ዓሢም ማዓንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤
10 Santificareis o ano quinquagésimo e proclamareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 ዬኖ ሌዖና ጎዦ ዒንሢኮ ጎሽኪፖቴ፤ ሃሣ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዔኪፖቴ፤ ዬያጉዲ ፑርቴ ካኣፓ ካሪ ጊኢጊሺንቲባኣ ዎይኖ ዓኣፖዋ ማንፂ ዔኪፖቴ።
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele colhereis as uvas das vinhas não podadas.
12 ዬና ሌዓ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዒንሢ ጎሽኪባኣንቴ ማኣሎይዳ ጉሪ ባቃሊ ካፄ ሃኣኮ ዒኢካ ማኣላፓ ዔኪ ሙዑዋቴ።
12 Porque é jubileu, santo será para vós outros; o produto do campo comereis.
13 «ዬያኮ ቤርታ ሻንቺንቴ ጎሺ ዬኖ ሌዖይዳ ሻንቼ ጎዦ ዓዳሢም ማሂ ዒንጊንታያ ማዖንጎ።
13 Neste Ano do Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሲም ሳዓ ዒንሢ ሻንቼቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ሻንቄያ ዒንሢ ማዔቴ ፔቴይ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ።
14 Quando venderes alguma coisa ao teu próximo ou a comprares da mão do teu próximo, não oprimas teu irmão.
15 ሻንቺንቴ ሳዓ ማዓ ሌዓ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ፥ ኔ ፃጳሢፓ ሻንቄ፤ ዒዚያ ዬኖ ሌዖ ጋራ ዓኣ፥ ሃኣካ ካፃንዳ ሌዖኮ ፓይዶ ዔሪ ሻንቾንጎ።
15 Segundo o número dos anos desde o Jubileu, comprarás de teu próximo; e, segundo o número dos anos das messes, ele venderá a ti.
16 ዬኖ ሌዖኮ ፓይዳ ሚርጌቴ ሚርጌ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ሌዖኮ ፓይዳ ዻካ ማዔቴ ዻካ ሚኢሼ ዒንጌ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒ ሳዖ ሻንቻሢ ጎዣ ካፂሳንዳ ሃኣኮ ጎይፆታሢሮኬ።
16 Sendo muitos os anos, aumentarás o preço e, sendo poucos, abaixarás o preço; porque ele te vende o número das messes.
17 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ፔ ባጋሢም ጌኔ ማዾ ማዾፓ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
17 Não oprimais ao vosso próximo; cada um, porém, tema a seu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 «ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳ ኮሺ ናንጋኒ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ኩንሣያ ማዑዋቴ።
18 Observai os meus estatutos, guardai os meus juízos e cumpri-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 ዒንሢኮ ሳዓ ዒንሢም ጊዳ ሃኣኮ ካሣንዳሢሮ ሙዓንዳ ባኣዚ ዴንቂ ሜታባኣያ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።
19 A terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 «ጋዓንቴ ዒንሢ፥ ኑኡኒ ጎሺ ጎሽኪ ሃኣኮ ዓርሢባኣቴ ዬኖ ላንካሳ ሌዖ ዓይጎ ሙዓንዳይ?» ጌይ ዖኦጫያናንዳኔ፤
20 Se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear, nem colher a nossa messe?
21 ላሃሳ ሌዖና ታኣኒ ዒንሢኮ ሳዖ ሚርጌና ዓንጃንዳሢሮ ሃይሦ ሌዔም ጊዳንዳ ሃኣኮ ካፃንዳኔ።
21 Então, eu vos darei a minha bênção no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 ሳላሳ ሌዖይዳ ማዔቴያ ጎዦ ዒንሢ ጎሽካ ዎዶና ዒንሢ ሙዓንዳሢ ቤርታኣ ሃኣኮኬ፤ ዬያ ሃኣኮ ታዞጳሳ ሌዖ ሃኣኮ ዓርሣንዳያ ሄላንዳኣና ሙዒ ሙዒ ዒንሢ ዴዓንዳኔ።
22 No oitavo ano, semeareis e comereis da colheita anterior até ao ano nono; até que venha a sua messe, comereis da antiga.
23 «ሳዖ ዒንሢኮ ማሂንቱዋ ጎይሢ ፔቶ ሻንቺፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሳዓ ዒንሢሮቱዋንቴ ታኣሮታሢሮኬ፤ ዒንሢ ሙኬ ዓሲጉዲ ማዒ ዒኢካፓ ጴዻ ባኮ ሙዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ።
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois para mim estrangeiros e peregrinos.
24 «ሳኣ ዒንሢ ሻንቃ ዎዶና ዬይ ሻንቼ ዓሢ ሳዖ ጊንሣ ማሂ ሻንቂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኒ ኮይሳኔ።
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጲ ማዔያ ማንቂ፥ ሳዖ ፔኤኮ ሻንቻያ ማዔቴ ዒዛኮ ዑኬ ማዔ ዒጊኒ ዒዛኮ ሳዖ ዒዛም ጪጊ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ።
25 Se teu irmão empobrecer e vender alguma parte das suas possessões, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que seu irmão vendeu.
26 ዬያ ማዻንዳ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒዚ ናንጊቤቃ ቆሎ ዴንቃዖ ጪጊ ፔኤኮ ሳዖ ማሂሳኒ ዳንዳዓኔ፤
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 ዬያ ዒ ማዻኒ ዳንዳዔ ዎዶና ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ጋራ ዓኣ ሌዖ ፓይዲ ዔሬስካፓ ዓቴ ሌዖ ሚኢሾ ዓሢም ማሂ ፔ ሳዖ ዔኮንጎ።
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu, e tornará à sua possessão.
28 ጋዓንቴ ዒዚ ጪጊ ማሂሲ ዔካንዳ ሚኢሼ ዴንቂባኣያ ማዔቴ ሳዓ ዒዛሲ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ዬያ ሻንቄ ዓሢሮ ማዒ ዴዖንጎ፤ ዬና ሌዓ ሄሌስካፓ ሳዓ ዒዛሮ ማዖንጎ።
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele tornará à sua possessão.
29 «ፔቴ ዓሲ ሹቺና ኬልቂ ዲርቆና ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቼቴ፥ ሻንቺንቴ ኬላፓ ዴንዲ ፔቴ ሌዔ ማዓ ጋርሲዳ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
29 Quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la dentro de um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 ጋዓንቴ ዒ ፔቴ ሌዔ ጋርካ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዒባኣቴ ጪጊ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዑዋያ ማዔም ዬና ማኣራ ናንጊና ዬያ ሻንቄ ዓሢና ናኣቶናሮ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖናታዖ ማሂ ዒ ዔካኒ ዳንዳዑዋሴ።
30 Se, passando-se-lhe um ano, não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro ficará em perpetuidade ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 ሹቺና ኬልቂ ዲርቂንቲባኣ፥ ጉርዳ ባኣካ ዓኣ ማኣሪ ሻንቻሢ ጋዓንቴ ጎሺ ሻንቼያጉዲ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃሣ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒ ማሂ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ፔኤኮ ዓይጎ ዎዴናኣ ማዖም ጪጊ ማሂ ዔካኒ ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ማዓኔ።
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão direito perpétuo de resgate os levitas.
33 ፔቴ ሌዊ ፃጲ ማዔ ዓሲ ካታማይዳ ማኣሪ ሻንቻዖ ማሂ ጪጊ ዔካኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖይዳ ዒዛም ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሌዊ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶ ካታሞይዳ ማዣ ማኣራ ቢያ ዎዴ ዔያቶሮ ማዒ ናንጋሢሮኬ።
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então, a casa comprada na cidade da sua possessão sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 ዔያቶኮ ካታሞ ዓጮይዳ ዓኣ ቆልማ ሄንቃ ቤዛ ፔቴታዖ ሻንቺንቱዋሴ፤ ዬይ ናንጊና ዔያቶሮ ማዒ ናንጋያኬ። »
34 Mas o campo no arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማንቂ ፔና ማኣዳኒ ዳንዳዒባኣቴ ዒንሢ ባኣካ ናንጋኒ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲም ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ዒዛም ኮይሳ ባኮ ናሹሞና ማዹዋቴ።
35 Se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás. Como estrangeiro e peregrino ele viverá contigo.
36 ዒንሢኮ ፃጲ ማዔ ዓሢ ዒንሢና ዎላ ናንጊሹዋቴ፤ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ዑሣ ዓኣሢ ሾይቺና ዒንሢም ዒንጋንዳጉዲ ዔኤቢ ማዺፖቴ፤ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጩዋቴ።
36 Não receberás dele juros nem ganho; teme, porém, ao teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 ዒንሢ ታልዓ ሚኢሾ ሾይቺና ማሃንዳጉዲ ጌይ ታልዒፖቴ፤ ሙኡዚ ዒዛም ዒንሢ ሻንቻ ዎዶና ዑሣ ዓኣሢ ዺቢ ሚኢሼም ሻንቺፖቴ፤
37 Não lhe darás teu dinheiro com juros, nem lhe darás o teu mantimento por causa de lucro.
38 ካኣናኔ ዓጮ ዒንሢም ዒንጋኒ፥ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።»
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ዒንሢ ፃጲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ማንቆ ማዒ ኔኤም ዓይሌ ማሂ ፔና ሻንቼቴ ዓይሌ ማሂ ዒዛ ማዺሺፖ።
39 Também se teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላንዳኣና ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲጉዲ ኔኤም ማዺ ማዺ ናንጎንጎ፤
40 Como jornaleiro e peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá;
41 ዬና ሌዓ ሄላዛ ዒዛንታ ናኣቶንታ ዓይላታፓ ኬስኪ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዒዛኮ ዓኣ ባኮና ባንሢ ዓኣዾንጎ።
41 então, sairá de tua casa, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ዔኪ ኬሴያ፥ ታኣም ማዻያታሢሮ ዔያታ ዓይሌ ማዒ ሻንቺንታንዳያ ኮይሱዋሴ።
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 ዔያቶ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ፤ ታና ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪ ታኣም ዓይሢንታያ ማዑዋቴ።
43 Não te assenhorearás dele com tirania; teme, porém, ao teu Deus.
44 ዒንሢም ማዻ ዓሲ ዒንሢ ኮዔያ ማዔቴ ዒንሢ ኮይላ ዓኣ፥ ሜሌ ዴሮፓ ሻንቂ ዔኩዋቴ።
44 Quanto aos escravos ou escravas que tiverdes, virão das nações ao vosso derredor; delas comprareis escravos e escravas.
45 ሃሣ ዬያጉዲ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶና ዔያቶኮ ናኣቶናይዳፓ ማዻ ዓሲ ሻንቃኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታኣ ዒንሢሮ ማዖንጎ።
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que nasceram na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 ዒንሢኮ ናኣቶም ዔያቶ ዒንሢ ዻካልሳኒያ ዳንዳዓኔ፤ ዔያታ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ዒንሢ ናኣቶም ማዻያ ማዖንጎ፤ ዒንሢኮ ፃጶ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎልቄና ሄርቂ ዎይሢፖቴ።
46 Deixá-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para os haverem como possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com tirania, um sobre os outros.
47 «ዒንሢ ባኣካ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲታዖ ዖርጎቺ ማዔም ዒንሢ ባኣካፓ ፔቴ ዓሲ ማንቂ ዬያ ዓሢም ማዔቴያ ዒዛ ፃጲ ማዔያም ዓይሌ ማዒ ሻንቺንቴቴ፥
47 Quando o estrangeiro ou peregrino que está contigo se tornar rico, e teu irmão junto dele empobrecer e vender-se ao estrangeiro, ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 ዒዚ ሻንቺንቴስካፓ ሚኢሻ ጪጊንቲ ማዔም ዓይላታፓ ኬስካኒ ዒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዬያ ዓሢኮ ፃጶ ማዔ ዓሶፓ ፔቴ፥
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda resgate para ele; um de seus irmãos poderá resgatá-lo:
49 ጌይፃ፦ ዒዛኮ ዓዶ ዒሾታቴያ ዓዶ ጌኤዚ፤ ሃሣ ዬያቶኮ ናኣታ፤ ሃንጎ ሃሣ ዒዛኮ ዑኬ ዒጊኒ ማዔያ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ዒዛ ዓይሉማፓ ኬሳኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃንጎታቴ ዒዚ ቆሎ ዴንቄስካፓ ሚኢሾ ማሂ ጪጊ ኬስካኒ ዳንዳዓኔ።
49 seu tio ou primo o resgatará; ou um dos seus, parente da sua família, o resgatará; ou, se lograr meios, se resgatará a si mesmo.
50 ያዺ ማሃኒ ዒ ኮዓ ዎዶና ሻንቄ ዓሢና ዎላ ዞርቶንጎ፤ ዒዚ ፔና ሻንቼ ሌዓፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዖ ሄላንዳኣና ዓኣ ሌዖ ፓይዶንጎ፤ ዒዛ ዓይላታፓ ኬሳኒ ዳንዳዓ ሚኢሾ ዬንሢ ሌዖንሢዳ ፔቴ ዓሲ ሌዔና ሌዔና ማዼም ጪጎ ሚኢሼጉዴያ ማሊንቲ ዓርቂንቶንጎ።
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um jornaleiro.
51 — ausente —
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 — ausente —
52 Se restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 ዬይ ያዺ ማዓኒ ኮይሳሢ ሌዔይዳ ሚኢሼ ጪጊንቴም ማዻ ዓሲ ማሊንቲኬ፤ ዒዛ ዎይሣ ዓሢ ዒዛ ዎልቄና ሄርቂ ዎይሦፓ።
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará dele com tirania à tua vista.
54 ዬያይዲ ዓይላታፓ ዒ ኬስካኒ ዳንዳዒባኣቴ ሻንቺንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ሄላዛ ዒዛና ዒዛኮ ናኣቶና ዓይላታፓ ኬስኮንጎ።
54 Se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ማዻያ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ናንጊና ዓይሌ ማዒ ሻንቂንቲ ናንጋንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጫፓ ታኣኒ ኬሴ ዓሲኬ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ» ጌዔኔ።
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.