Levítico 24
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ጋራ ዓኣ ፖዓ ቢያ ዎዴ ፖዒ ዴዓንዳጉዲ ሪሚቶ ዓኣፖ ጩኡጲ ጊሶና ዛይቶ ኔኤም ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜ።
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 ዬካፓ ዓኣሮኔ ዋንቶ ዋንቶ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ታኣቦቶኮ ቤርቶ ዛላ፥ ጎኦቦና ዓፒሎኮ ዙላ ታ ቤርቶይዳ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዔኤሤ ጎይሣ ዎይሦንጎ፤ ዬይ ዳምባ ሙካ ሾይንታ ቢያ ካፒ ማዻያ ማዖንጎ።
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 ዓኣሮኔ ዬንሢ ፖዖንሢ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺንቴ ሻርኖይዳ ጊኢጊሺ ጌሦንጎ፤ ዬንሢ ፖዓ ታ ቤርቶይዳ ቢያ ዎዴ ዔኤቲ ዴዓያ ማዓሢ ዛጎንጎ።»
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 «ዬያጉዲ ሃሣ ታጶ ላምዖ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ ዔኪ፥ ታጶ ላምዖ ዻካ ዻካ ላኣዳ ላኣዴ፤
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 ዬንሢ ላኣዶንሢ ታ ቤርቶይዳ ዓኣ፥ ጌኤዦ ዎርቆና ጳርቆና ዼጌ ሎኦዦ ዖይቶይዳ ላሆንሢ ፔቴ ዛላ፥ ዓቴ ላሆንሢያ ባጎ ዛላ ዎሊ ቤኤዚ ጌሤ።
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 ታኣም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ማሊሳ ላኣዳ ዒንጊሢ ማዔሢ ዔርዛኒ ጌኤሺ ዑንጄ ላምዖ ዎሊ ቤኤዚ ጌሦና ላኣዶኮ ኮራ ኮራ ጌሤ፤
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 ዬይ ሙካ ዎዶይዳ ሃውሾ ኬሎ ኬሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሢንቲ ዴዖንጎ፤ ዬይ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዎዴ ማዺ ኩንሣኒ ኮይሳ ጫኣቁሞ ዳምቤኬ።
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 ዬይ ካሣ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናም ማዓያኬ፤ ዔያታ ታኣም ዱማዼ ቤዞይዳ ሙዖንጎ፤ ዬይ ሚቺ ዒንጎያ ማሂ ሺኢሾና ዒንጊፃ ታኣም ዱማዼያ፥ ዔያቶ ዛላ ማዓያኬ» ጌዒ ዓይሤኔ።
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 — ausente —
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 — ausente —
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 ዒዛ ዎዻኒ ኮይሳቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ኬኤዛንዳያ ሄላንዳኣና ቱኡሲ ማርካ ጌሢ ካፓ ዓሲና ዒዛ ዔያታ ካፒሴኔ።
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 «ታና ጫሽኬ ዓሢ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሴ፤ ዒዚ ጫሽካኣና ዋይዜ ዓሳ ቢያ ዬይ ዓሢ ዻቢንቴያ ማዔሢ ማርካዻኒ ቢያ ዓሳ ፔቴና ኩጮ ዒዛ ቶኦካ ጌሦንጎ፤ ዬካፓ ዴራ ቢያ ዒዛ ሹቻ ዹይ ዎዾንጎ።
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ዓይጎ ዓሲያ ፔኤኮ ፆኦሲ ጫሽኬሢ ጎሜ ማዼሢሮ ዬያ ዛሎ ዒዛይዳ ዓጊንታ ባኮ ዒ ዔካንዳኔ፤
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 ታኣኮ ሱንፆ ጫሽካ ዓሲ ዎዎዺንቶንጎ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔቴያ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ማዔ ዓሲ ቢያ ታ ሱንፆ ጫሽኬቴ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ዓሢ ሹቻ ዹይ ዎዾንጎ።»
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 «ዓሲ ዎዻ ዓሲ ዖና ማዔቴያ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ፤
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 ሜሌ ዓሲኮ ቆልሞ ዎዼ ዓሲ ዒማጉዴ ቆልሞ ማሂ ጪጎንጎ፤ ዬይ ዎጋ ሼምፖ ዛሎ ሼምፖ ጪጎም ጌይሢኬ።»
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ፔቴ ዓሲዳ ፑርታ ባኣዚ ማዼያ ማዔቴ ዒማጉዴ ባኣዚ ዬያ ዓሢዳ ማዺንቶንጎ፤ ጌይፃ፦
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 ዬይ ዓሢ ዓሲኮ ሜጌሢ ሜንሤያ ማዔቴ ዒዛኮዋ ሜጌፃ ሜንሢንቶም፤ ሜሌ ዓሲኮ ዓኣፒ ዎዼያ ዒ ማዔቴ ዓኣፓ ዎዺንቶም፤ ሃሣ ዓቺ ሜንሤያታቴ ዓጫ ዒዛኮ ሜቆም፤ ዬያጉዲ ሜሌ ዓሲ ዑሢዳ ዓይጎ ባኣዚያ ዒ ማዼ ባካ ዒዛይዳኣ ማዺንቶንጎ፤
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 ቆልሞ ዎዼሢ ቤዛ ሜሌ ጪጎንጎ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ዎዼሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ።
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 ሃይ ዎጋ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዒንሢኮ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓሶንታም ቢያ ሄኮ ማዻያ ማዖንጎ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ» ጌዔኔ።
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 ሙሴ ዬያ ቢያ ዴሮም ኬኤዚ ጋፒሳዛ ዔያታ ዬያ ዓሢ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሲ፥ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዴራ ማዼኔ።
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.