Levítico 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ዒንሢ ባኣካፓ ማዔቴያ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ሞሎኬ ጌይንታ ፆኦዞም ፔኤኮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋ ዓሢ ዴራ ሹቻ ዹይ ዎዾንጎ፤
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 ፔኤኮ ናዖ ሞሎኬም ዒንጊፆና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ጌኤዦ ማኣሮ ዒኢሳያ ማዔቴ ሃሣ ታኣኮ ሱንፆዋ ጫሽኪሳያ ማዔቴ ዬያ ዓሢኮ ታኣኒ ሞርኬ ማዓንዳኔ፤ ታ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ማዼ ባኮ ቢያ ዴራ ዻኪሲ ዛጊ ዎዹዋዖ ሃሼቴ፥
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 ታኣኒ ታኣሮ ዬያ ዓሢና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ፥ ሃሣ ታኣም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ሞሎኬ ካሽኪ፥ ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዓ ዓሶይዳ ቢያ፤ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታ ዓሶ ባኣካፓኣ ታ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።»
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮይላ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼቴ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዒዛይዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮ ባኣካፓኣ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 ዒንሢኮ ዑፆ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማሁዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢታሢሮኬ።
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዒንሢ ታኣም ዱማሳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 «ፔ ዓዶና ፔ ዒንዶናም ጋዳንቃ ዓሲ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆም፤ ዬያ ሃይቦይዳ ዒ ጌላሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።»
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 «ፔቴ ዓሲ ዓሲ ማቾና ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆንጎ።
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ዒንዶ ሌጎና (ዒንዶና) ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ።
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 ፔቴ ዓሲ ናኣዚ ማቾና ላሄቴ ላምዖንሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲፆና ዔያታ ፔኤኮ ዒጊንቶ ዒኢሴሢሮ ዔያታ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 ፔቴ ዓሲ ዓቲንቄና ላሄቴ ላምዖንሢ ቦርሲሳ ባኣዚ ማዼሢሮ ላምዓሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ። ፔቴ ዓሲ ዒንዶንታ ናዎንታ ዎላ ዔኬያ ማዔቴ ዬያ ዒ ማዼ ዻውሲሳ ማዾሮ ሃይሣሢ ታሚና ሚቺንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያጉዴ ማዾ ዒንሢ ባኣካ ማዺንታኒ ኮይሳያቱዋሴ።
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 ፔቴ ዓሲ ቆልሞ ዒኢሴቴ ዬያ ዓሢንታ ቆልሞማንታ ዎላ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 ፔቴ ላኣሊ ቆልሞና ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞንታ ቆልሞማንታ ዎላ ቢያ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዔያታ ሃይቃሢያ ፔ ዻቢንቶናኬ።
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 «ፔቴ ዓሲ ፔ ዓዶ ናይ፤ ጊንሣ ሃሣ ዒንዳ ሜሌ ቤስካፓ ሾዔ ጌሮ ዔኬያ ማዔቴ ዴሮ ቤርቶ ሺኢኪ፥ ዻውሲሳ ማዻ ዒዛኮ ዔርቴም ዴሮ ባኣካፓ ዴንዲ ባይቆም፤ ፔ ጌሮና ላሂ፥ ዻውሲንቴ ዻውሲንቶ ዒ ፔኤኮ ዳንዳዖም።
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 ፔቴ ዓሲ ሻቱሞ ሙኪ ዓኣ ላኣሊና ላሄቴ ላምዖንሢ ዴሮ ባኣካፓ ዱማዺ ባይቆንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒኢቲፆ ዔርዛ ዎጎኮ ዔያታ ዑሣ ዓኣዼሢሮኬ።
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 «ፔቴ ዓሲ ዓዶ ጌሮና ማዖም ዒንዶ ጌሮና ላሄቴ ላምዖንሢ ዒጊኒታዖ ዬያ ማዼሢሮ ዬያ ዛሎ ዓጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 ፔቴ ዓሲ ዓዶ ዒሾ ማቾና ማዖም ዓዶ ጌኤዚ ማቾና፤ ሃሣ ዓቦ ማቾና ላሄያ ማዔቴ ዬያ ማዺፆና ዬኖ ዓሶ ዻውሲሴያ ማዔሢሮ ዬያ ዛሎ ዒጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤ ናይ ሾውዋዖዋ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ጌርሲ ማቾ ጌርሲ ሃይቁዋንቴ ዔኬቴ ዬይ ዓሢ ዒኢቴያ ማዓኔ፤ ሃሣ ጌርሲያ ዒ ዻውሲሴሢሮ ናይ ባኣያ ማዒ ዓታንዳኔ።
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 «ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታኣኒ ዒንሢ ጌልዛንዳ፥ ካኣናኔ ዓጫ ፔ ዻንጋፓ ዒንሢ ጩቱዋጉዲ ታኣኮ ዳምቦና ዎጎና ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 ዒንሢኮ ቤርታፓ ታ ዳውሳንዳ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ማዻ ባኮ ማዺፖቴ፤ ዔያታ ዬያ ባኮ ቢያ ማዻሢሮ ታ ዔያቶ ሻኣኪንቴኔ።
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ፥ ማሎ ዓጬሎ ዒንሢ ዻካልሳኒ ታኣኒ ጫኣቄኔ፤ ዒንሢ ዓጪያ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ሜሌ ዴሮይዳፓ ዒንሢ ዱማሴሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 ዬያሮ ሙይንታንዳ፥ ሻቲ ማዔሢንታ ማዒባኣ ቆልሞና ቦዖና ካፖዋ ዱማሲ ዔሩዋቴ፤ ሙይንታኑዋ ቄፄ ማዔ ቆልሞ፥ ካዮ ቦዖንታ ካፖንታ ሙይፖቴ፤ ዒኢቴ ባኣዚ ማዔሢ ታ ዒንሢም ኬኤዜሢሮ ዔያቶ ሙዔቴ ዒንሢ ዒኢታንዳኔ።
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 ዒንሢ ታኣም ዱማዼያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዱማዼያኬ፤ ዒንሢ ታ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ሜሌ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒንሢ ዶኦሬኔ።
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 «ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮራ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼ፥ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬይ ዓሳ ዬያይዲ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ» ጌዔኔ።
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.