Levítico 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ዒንሢ ባኣካፓ ማዔቴያ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ሞሎኬ ጌይንታ ፆኦዞም ፔኤኮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋ ዓሢ ዴራ ሹቻ ዹይ ዎዾንጎ፤
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que der de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 ፔኤኮ ናዖ ሞሎኬም ዒንጊፆና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ጌኤዦ ማኣሮ ዒኢሳያ ማዔቴ ሃሣ ታኣኮ ሱንፆዋ ጫሽኪሳያ ማዔቴ ዬያ ዓሢኮ ታኣኒ ሞርኬ ማዓንዳኔ፤ ታ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
3 Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ማዼ ባኮ ቢያ ዴራ ዻኪሲ ዛጊ ዎዹዋዖ ሃሼቴ፥
4 Se o povo da terra fechar os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e o não matar,
5 ታኣኒ ታኣሮ ዬያ ዓሢና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ፥ ሃሣ ታኣም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ሞሎኬ ካሽኪ፥ ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዓ ዓሶይዳ ቢያ፤ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታ ዓሶ ባኣካፓኣ ታ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።»
5 então, eu me voltarei contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que após ele se prostituem com Moloque.
6 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮይላ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼቴ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዒዛይዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮ ባኣካፓኣ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
6 Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 ዒንሢኮ ዑፆ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማሁዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢታሢሮኬ።
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዒንሢ ታኣም ዱማሳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
8 Guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor , que vos santifico.
9 «ፔ ዓዶና ፔ ዒንዶናም ጋዳንቃ ዓሲ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆም፤ ዬያ ሃይቦይዳ ዒ ጌላሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።»
9 Se um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue cairá sobre ele.
10 «ፔቴ ዓሲ ዓሲ ማቾና ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆንጎ።
10 Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ዒንዶ ሌጎና (ዒንዶና) ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ።
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 ፔቴ ዓሲ ናኣዚ ማቾና ላሄቴ ላምዖንሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲፆና ዔያታ ፔኤኮ ዒጊንቶ ዒኢሴሢሮ ዔያታ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 ፔቴ ዓሲ ዓቲንቄና ላሄቴ ላምዖንሢ ቦርሲሳ ባኣዚ ማዼሢሮ ላምዓሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ። ፔቴ ዓሲ ዒንዶንታ ናዎንታ ዎላ ዔኬያ ማዔቴ ዬያ ዒ ማዼ ዻውሲሳ ማዾሮ ሃይሣሢ ታሚና ሚቺንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያጉዴ ማዾ ዒንሢ ባኣካ ማዺንታኒ ኮይሳያቱዋሴ።
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio de vós.
15 ፔቴ ዓሲ ቆልሞ ዒኢሴቴ ዬያ ዓሢንታ ቆልሞማንታ ዎላ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
16 ፔቴ ላኣሊ ቆልሞና ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞንታ ቆልሞማንታ ዎላ ቢያ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዔያታ ሃይቃሢያ ፔ ዻቢንቶናኬ።
16 Se uma mulher se achegar a algum animal e se ajuntar com ele, matarás tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 «ፔቴ ዓሲ ፔ ዓዶ ናይ፤ ጊንሣ ሃሣ ዒንዳ ሜሌ ቤስካፓ ሾዔ ጌሮ ዔኬያ ማዔቴ ዴሮ ቤርቶ ሺኢኪ፥ ዻውሲሳ ማዻ ዒዛኮ ዔርቴም ዴሮ ባኣካፓ ዴንዲ ባይቆም፤ ፔ ጌሮና ላሂ፥ ዻውሲንቴ ዻውሲንቶ ዒ ፔኤኮ ዳንዳዖም።
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a dele, torpeza é; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 ፔቴ ዓሲ ሻቱሞ ሙኪ ዓኣ ላኣሊና ላሄቴ ላምዖንሢ ዴሮ ባኣካፓ ዱማዺ ባይቆንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒኢቲፆ ዔርዛ ዎጎኮ ዔያታ ዑሣ ዓኣዼሢሮኬ።
18 Se um homem se deitar com mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 «ፔቴ ዓሲ ዓዶ ጌሮና ማዖም ዒንዶ ጌሮና ላሄቴ ላምዖንሢ ዒጊኒታዖ ዬያ ማዼሢሮ ዬያ ዛሎ ዓጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a nudez da sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 ፔቴ ዓሲ ዓዶ ዒሾ ማቾና ማዖም ዓዶ ጌኤዚ ማቾና፤ ሃሣ ዓቦ ማቾና ላሄያ ማዔቴ ዬያ ማዺፆና ዬኖ ዓሶ ዻውሲሴያ ማዔሢሮ ዬያ ዛሎ ዒጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤ ናይ ሾውዋዖዋ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
20 Também se um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; morrerão sem filhos.
21 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ጌርሲ ማቾ ጌርሲ ሃይቁዋንቴ ዔኬቴ ዬይ ዓሢ ዒኢቴያ ማዓኔ፤ ሃሣ ጌርሲያ ዒ ዻውሲሴሢሮ ናይ ባኣያ ማዒ ዓታንዳኔ።
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; descobriu a nudez de seu irmão; ficarão sem filhos.
22 «ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታኣኒ ዒንሢ ጌልዛንዳ፥ ካኣናኔ ዓጫ ፔ ዻንጋፓ ዒንሢ ጩቱዋጉዲ ታኣኮ ዳምቦና ዎጎና ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra para a qual vos levo para habitardes nela.
23 ዒንሢኮ ቤርታፓ ታ ዳውሳንዳ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ማዻ ባኮ ማዺፖቴ፤ ዔያታ ዬያ ባኮ ቢያ ማዻሢሮ ታ ዔያቶ ሻኣኪንቴኔ።
23 Não andeis nos costumes da gente que eu lanço de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ፥ ማሎ ዓጬሎ ዒንሢ ዻካልሳኒ ታኣኒ ጫኣቄኔ፤ ዒንሢ ዓጪያ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ሜሌ ዴሮይዳፓ ዒንሢ ዱማሴሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
24 Mas a vós outros vos tenho dito: em herança possuireis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 ዬያሮ ሙይንታንዳ፥ ሻቲ ማዔሢንታ ማዒባኣ ቆልሞና ቦዖና ካፖዋ ዱማሲ ዔሩዋቴ፤ ሙይንታኑዋ ቄፄ ማዔ ቆልሞ፥ ካዮ ቦዖንታ ካፖንታ ሙይፖቴ፤ ዒኢቴ ባኣዚ ማዔሢ ታ ዒንሢም ኬኤዜሢሮ ዔያቶ ሙዔቴ ዒንሢ ዒኢታንዳኔ።
25 Fareis, pois, distinção entre os animais limpos e os imundos e entre as aves imundas e as limpas; não vos façais abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 ዒንሢ ታኣም ዱማዼያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዱማዼያኬ፤ ዒንሢ ታ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ሜሌ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒንሢ ዶኦሬኔ።
26 Ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 «ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮራ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼ፥ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬይ ዓሳ ዬያይዲ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ» ጌዔኔ።
27 O homem ou mulher que sejam necromantes ou sejam feiticeiros serão mortos; serão apedrejados; o seu sangue cairá sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.