Levítico 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ዒንሢ ባኣካፓ ማዔቴያ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ሞሎኬ ጌይንታ ፆኦዞም ፔኤኮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋ ዓሢ ዴራ ሹቻ ዹይ ዎዾንጎ፤
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 ፔኤኮ ናዖ ሞሎኬም ዒንጊፆና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ጌኤዦ ማኣሮ ዒኢሳያ ማዔቴ ሃሣ ታኣኮ ሱንፆዋ ጫሽኪሳያ ማዔቴ ዬያ ዓሢኮ ታኣኒ ሞርኬ ማዓንዳኔ፤ ታ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
3 E eu porei a minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ማዼ ባኮ ቢያ ዴራ ዻኪሲ ዛጊ ዎዹዋዖ ሃሼቴ፥
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque e o não matar,
5 ታኣኒ ታኣሮ ዬያ ዓሢና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ፥ ሃሣ ታኣም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ሞሎኬ ካሽኪ፥ ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዓ ዓሶይዳ ቢያ፤ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታ ዓሶ ባኣካፓኣ ታ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።»
5 então, eu porei a minha face contra aquele homem e contra a sua família e o extirparei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮይላ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼቴ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዒዛይዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮ ባኣካፓኣ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
6 Quando uma alma se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir após eles, eu porei a minha face contra aquela alma e a extirparei do meio do seu povo.
7 ዒንሢኮ ዑፆ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማሁዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢታሢሮኬ።
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዒንሢ ታኣም ዱማሳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
8 E guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 «ፔ ዓዶና ፔ ዒንዶናም ጋዳንቃ ዓሲ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆም፤ ዬያ ሃይቦይዳ ዒ ጌላሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።»
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá: amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue é sobre ele.
10 «ፔቴ ዓሲ ዓሲ ማቾና ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆንጎ።
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ዒንዶ ሌጎና (ዒንዶና) ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ።
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, morrerão; o seu sangue é sobre eles.
12 ፔቴ ዓሲ ናኣዚ ማቾና ላሄቴ ላምዖንሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲፆና ዔያታ ፔኤኮ ዒጊንቶ ዒኢሴሢሮ ዔያታ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, morrerão; fizeram confusão; o seu sangue é sobre eles.
13 ፔቴ ዓሲ ዓቲንቄና ላሄቴ ላምዖንሢ ቦርሲሳ ባኣዚ ማዼሢሮ ላምዓሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
13 Quando também um homem se deitar com outro homem como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
14 ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ። ፔቴ ዓሲ ዒንዶንታ ናዎንታ ዎላ ዔኬያ ማዔቴ ዬያ ዒ ማዼ ዻውሲሳ ማዾሮ ሃይሣሢ ታሚና ሚቺንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያጉዴ ማዾ ዒንሢ ባኣካ ማዺንታኒ ኮይሳያቱዋሴ።
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 ፔቴ ዓሲ ቆልሞ ዒኢሴቴ ዬያ ዓሢንታ ቆልሞማንታ ዎላ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 ፔቴ ላኣሊ ቆልሞና ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞንታ ቆልሞማንታ ዎላ ቢያ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዔያታ ሃይቃሢያ ፔ ዻቢንቶናኬ።
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ter ajuntamento com ele, aquela mulher matarás com o animal; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
17 «ፔቴ ዓሲ ፔ ዓዶ ናይ፤ ጊንሣ ሃሣ ዒንዳ ሜሌ ቤስካፓ ሾዔ ጌሮ ዔኬያ ማዔቴ ዴሮ ቤርቶ ሺኢኪ፥ ዻውሲሳ ማዻ ዒዛኮ ዔርቴም ዴሮ ባኣካፓ ዴንዲ ባይቆም፤ ፔ ጌሮና ላሂ፥ ዻውሲንቴ ዻውሲንቶ ዒ ፔኤኮ ዳንዳዖም።
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e ele vir a nudez dela, e ela vir a sua, torpeza é; portanto, serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levarão sobre si a sua iniquidade.
18 ፔቴ ዓሲ ሻቱሞ ሙኪ ዓኣ ላኣሊና ላሄቴ ላምዖንሢ ዴሮ ባኣካፓ ዱማዺ ባይቆንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒኢቲፆ ዔርዛ ዎጎኮ ዔያታ ዑሣ ዓኣዼሢሮኬ።
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte de seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 «ፔቴ ዓሲ ዓዶ ጌሮና ማዖም ዒንዶ ጌሮና ላሄቴ ላምዖንሢ ዒጊኒታዖ ዬያ ማዼሢሮ ዬያ ዛሎ ዓጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 ፔቴ ዓሲ ዓዶ ዒሾ ማቾና ማዖም ዓዶ ጌኤዚ ማቾና፤ ሃሣ ዓቦ ማቾና ላሄያ ማዔቴ ዬያ ማዺፆና ዬኖ ዓሶ ዻውሲሴያ ማዔሢሮ ዬያ ዛሎ ዒጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤ ናይ ሾውዋዖዋ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ጌርሲ ማቾ ጌርሲ ሃይቁዋንቴ ዔኬቴ ዬይ ዓሢ ዒኢቴያ ማዓኔ፤ ሃሣ ጌርሲያ ዒ ዻውሲሴሢሮ ናይ ባኣያ ማዒ ዓታንዳኔ።
21 E, quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 «ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታኣኒ ዒንሢ ጌልዛንዳ፥ ካኣናኔ ዓጫ ፔ ዻንጋፓ ዒንሢ ጩቱዋጉዲ ታኣኮ ዳምቦና ዎጎና ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 ዒንሢኮ ቤርታፓ ታ ዳውሳንዳ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ማዻ ባኮ ማዺፖቴ፤ ዔያታ ዬያ ባኮ ቢያ ማዻሢሮ ታ ዔያቶ ሻኣኪንቴኔ።
23 E não andeis nos estatutos da gente que eu lanço fora de diante da vossa face, porque fizeram todas estas coisas; portanto, fui enfadado deles.
24 ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ፥ ማሎ ዓጬሎ ዒንሢ ዻካልሳኒ ታኣኒ ጫኣቄኔ፤ ዒንሢ ዓጪያ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ሜሌ ዴሮይዳፓ ዒንሢ ዱማሴሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 ዬያሮ ሙይንታንዳ፥ ሻቲ ማዔሢንታ ማዒባኣ ቆልሞና ቦዖና ካፖዋ ዱማሲ ዔሩዋቴ፤ ሙይንታኑዋ ቄፄ ማዔ ቆልሞ፥ ካዮ ቦዖንታ ካፖንታ ሙይፖቴ፤ ዒኢቴ ባኣዚ ማዔሢ ታ ዒንሢም ኬኤዜሢሮ ዔያቶ ሙዔቴ ዒንሢ ዒኢታንዳኔ።
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos e entre as aves imundas e as limpas; e a vossa alma não fareis abominável por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 ዒንሢ ታኣም ዱማዼያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዱማዼያኬ፤ ዒንሢ ታ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ሜሌ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒንሢ ዶኦሬኔ።
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 «ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮራ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼ፥ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬይ ዓሳ ዬያይዲ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ» ጌዔኔ።
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito adivinho ou for encantador, certamente morrerão; com pedras se apedrejarão; o seu sangue é sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.