Levítico 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ዒንሢ ባኣካፓ ማዔቴያ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ሞሎኬ ጌይንታ ፆኦዞም ፔኤኮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋ ዓሢ ዴራ ሹቻ ዹይ ዎዾንጎ፤
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 ፔኤኮ ናዖ ሞሎኬም ዒንጊፆና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ጌኤዦ ማኣሮ ዒኢሳያ ማዔቴ ሃሣ ታኣኮ ሱንፆዋ ጫሽኪሳያ ማዔቴ ዬያ ዓሢኮ ታኣኒ ሞርኬ ማዓንዳኔ፤ ታ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ማዼ ባኮ ቢያ ዴራ ዻኪሲ ዛጊ ዎዹዋዖ ሃሼቴ፥
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 ታኣኒ ታኣሮ ዬያ ዓሢና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ፥ ሃሣ ታኣም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ሞሎኬ ካሽኪ፥ ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዓ ዓሶይዳ ቢያ፤ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታ ዓሶ ባኣካፓኣ ታ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።»
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮይላ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼቴ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዒዛይዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮ ባኣካፓኣ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 ዒንሢኮ ዑፆ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማሁዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢታሢሮኬ።
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዒንሢ ታኣም ዱማሳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 «ፔ ዓዶና ፔ ዒንዶናም ጋዳንቃ ዓሲ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆም፤ ዬያ ሃይቦይዳ ዒ ጌላሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።»
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 «ፔቴ ዓሲ ዓሲ ማቾና ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆንጎ።
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ዒንዶ ሌጎና (ዒንዶና) ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ።
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 ፔቴ ዓሲ ናኣዚ ማቾና ላሄቴ ላምዖንሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲፆና ዔያታ ፔኤኮ ዒጊንቶ ዒኢሴሢሮ ዔያታ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 ፔቴ ዓሲ ዓቲንቄና ላሄቴ ላምዖንሢ ቦርሲሳ ባኣዚ ማዼሢሮ ላምዓሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ። ፔቴ ዓሲ ዒንዶንታ ናዎንታ ዎላ ዔኬያ ማዔቴ ዬያ ዒ ማዼ ዻውሲሳ ማዾሮ ሃይሣሢ ታሚና ሚቺንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያጉዴ ማዾ ዒንሢ ባኣካ ማዺንታኒ ኮይሳያቱዋሴ።
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 ፔቴ ዓሲ ቆልሞ ዒኢሴቴ ዬያ ዓሢንታ ቆልሞማንታ ዎላ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 ፔቴ ላኣሊ ቆልሞና ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞንታ ቆልሞማንታ ዎላ ቢያ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዔያታ ሃይቃሢያ ፔ ዻቢንቶናኬ።
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 «ፔቴ ዓሲ ፔ ዓዶ ናይ፤ ጊንሣ ሃሣ ዒንዳ ሜሌ ቤስካፓ ሾዔ ጌሮ ዔኬያ ማዔቴ ዴሮ ቤርቶ ሺኢኪ፥ ዻውሲሳ ማዻ ዒዛኮ ዔርቴም ዴሮ ባኣካፓ ዴንዲ ባይቆም፤ ፔ ጌሮና ላሂ፥ ዻውሲንቴ ዻውሲንቶ ዒ ፔኤኮ ዳንዳዖም።
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 ፔቴ ዓሲ ሻቱሞ ሙኪ ዓኣ ላኣሊና ላሄቴ ላምዖንሢ ዴሮ ባኣካፓ ዱማዺ ባይቆንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒኢቲፆ ዔርዛ ዎጎኮ ዔያታ ዑሣ ዓኣዼሢሮኬ።
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 «ፔቴ ዓሲ ዓዶ ጌሮና ማዖም ዒንዶ ጌሮና ላሄቴ ላምዖንሢ ዒጊኒታዖ ዬያ ማዼሢሮ ዬያ ዛሎ ዓጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 ፔቴ ዓሲ ዓዶ ዒሾ ማቾና ማዖም ዓዶ ጌኤዚ ማቾና፤ ሃሣ ዓቦ ማቾና ላሄያ ማዔቴ ዬያ ማዺፆና ዬኖ ዓሶ ዻውሲሴያ ማዔሢሮ ዬያ ዛሎ ዒጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤ ናይ ሾውዋዖዋ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ጌርሲ ማቾ ጌርሲ ሃይቁዋንቴ ዔኬቴ ዬይ ዓሢ ዒኢቴያ ማዓኔ፤ ሃሣ ጌርሲያ ዒ ዻውሲሴሢሮ ናይ ባኣያ ማዒ ዓታንዳኔ።
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 «ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታኣኒ ዒንሢ ጌልዛንዳ፥ ካኣናኔ ዓጫ ፔ ዻንጋፓ ዒንሢ ጩቱዋጉዲ ታኣኮ ዳምቦና ዎጎና ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 ዒንሢኮ ቤርታፓ ታ ዳውሳንዳ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ማዻ ባኮ ማዺፖቴ፤ ዔያታ ዬያ ባኮ ቢያ ማዻሢሮ ታ ዔያቶ ሻኣኪንቴኔ።
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ፥ ማሎ ዓጬሎ ዒንሢ ዻካልሳኒ ታኣኒ ጫኣቄኔ፤ ዒንሢ ዓጪያ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ሜሌ ዴሮይዳፓ ዒንሢ ዱማሴሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 ዬያሮ ሙይንታንዳ፥ ሻቲ ማዔሢንታ ማዒባኣ ቆልሞና ቦዖና ካፖዋ ዱማሲ ዔሩዋቴ፤ ሙይንታኑዋ ቄፄ ማዔ ቆልሞ፥ ካዮ ቦዖንታ ካፖንታ ሙይፖቴ፤ ዒኢቴ ባኣዚ ማዔሢ ታ ዒንሢም ኬኤዜሢሮ ዔያቶ ሙዔቴ ዒንሢ ዒኢታንዳኔ።
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 ዒንሢ ታኣም ዱማዼያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዱማዼያኬ፤ ዒንሢ ታ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ሜሌ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒንሢ ዶኦሬኔ።
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 «ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮራ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼ፥ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬይ ዓሳ ዬያይዲ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ» ጌዔኔ።
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.