Levítico 20
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ዒንሢ ባኣካፓ ማዔቴያ ዒንሢና ዎላ ናንጋ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ሞሎኬ ጌይንታ ፆኦዞም ፔኤኮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋ ዓሢ ዴራ ሹቻ ዹይ ዎዾንጎ፤
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 ፔኤኮ ናዖ ሞሎኬም ዒንጊፆና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ጌኤዦ ማኣሮ ዒኢሳያ ማዔቴ ሃሣ ታኣኮ ሱንፆዋ ጫሽኪሳያ ማዔቴ ዬያ ዓሢኮ ታኣኒ ሞርኬ ማዓንዳኔ፤ ታ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
3 Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ማዼ ባኮ ቢያ ዴራ ዻኪሲ ዛጊ ዎዹዋዖ ሃሼቴ፥
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
5 ታኣኒ ታኣሮ ዬያ ዓሢና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ፥ ሃሣ ታኣም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ሞሎኬ ካሽኪ፥ ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዓ ዓሶይዳ ቢያ፤ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታ ዓሶ ባኣካፓኣ ታ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።»
5 eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮይላ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼቴ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዒዛይዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮ ባኣካፓኣ ታ ዒዛ ባይዛንዳኔ።
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
7 ዒንሢኮ ዑፆ ጉቤ ታኣም ዱማዼያ ማሁዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢታሢሮኬ።
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዒንሢ ታኣም ዱማሳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
8 Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
9 «ፔ ዓዶና ፔ ዒንዶናም ጋዳንቃ ዓሲ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆም፤ ዬያ ሃይቦይዳ ዒ ጌላሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።»
9 Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 «ፔቴ ዓሲ ዓሲ ማቾና ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆንጎ።
10 O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
11 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ዒንዶ ሌጎና (ዒንዶና) ላሄቴ ዒዛንታ ዒዞንታ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ።
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
12 ፔቴ ዓሲ ናኣዚ ማቾና ላሄቴ ላምዖንሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያይዲፆና ዔያታ ፔኤኮ ዒጊንቶ ዒኢሴሢሮ ዔያታ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ።
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 ፔቴ ዓሲ ዓቲንቄና ላሄቴ ላምዖንሢ ቦርሲሳ ባኣዚ ማዼሢሮ ላምዓሢ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
13 Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
14 ዬያይዲ ዔያታ ሃይቃሢ ዔያቶ ዻቢንቶናኬ። ፔቴ ዓሲ ዒንዶንታ ናዎንታ ዎላ ዔኬያ ማዔቴ ዬያ ዒ ማዼ ዻውሲሳ ማዾሮ ሃይሣሢ ታሚና ሚቺንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬያጉዴ ማዾ ዒንሢ ባኣካ ማዺንታኒ ኮይሳያቱዋሴ።
14 Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
15 ፔቴ ዓሲ ቆልሞ ዒኢሴቴ ዬያ ዓሢንታ ቆልሞማንታ ዎላ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤
15 Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
16 ፔቴ ላኣሊ ቆልሞና ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞንታ ቆልሞማንታ ዎላ ቢያ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዔያታ ሃይቃሢያ ፔ ዻቢንቶናኬ።
16 Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
17 «ፔቴ ዓሲ ፔ ዓዶ ናይ፤ ጊንሣ ሃሣ ዒንዳ ሜሌ ቤስካፓ ሾዔ ጌሮ ዔኬያ ማዔቴ ዴሮ ቤርቶ ሺኢኪ፥ ዻውሲሳ ማዻ ዒዛኮ ዔርቴም ዴሮ ባኣካፓ ዴንዲ ባይቆም፤ ፔ ጌሮና ላሂ፥ ዻውሲንቴ ዻውሲንቶ ዒ ፔኤኮ ዳንዳዖም።
17 Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
18 ፔቴ ዓሲ ሻቱሞ ሙኪ ዓኣ ላኣሊና ላሄቴ ላምዖንሢ ዴሮ ባኣካፓ ዱማዺ ባይቆንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒኢቲፆ ዔርዛ ዎጎኮ ዔያታ ዑሣ ዓኣዼሢሮኬ።
18 Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 «ፔቴ ዓሲ ዓዶ ጌሮና ማዖም ዒንዶ ጌሮና ላሄቴ ላምዖንሢ ዒጊኒታዖ ዬያ ማዼሢሮ ዬያ ዛሎ ዓጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
20 ፔቴ ዓሲ ዓዶ ዒሾ ማቾና ማዖም ዓዶ ጌኤዚ ማቾና፤ ሃሣ ዓቦ ማቾና ላሄያ ማዔቴ ዬያ ማዺፆና ዬኖ ዓሶ ዻውሲሴያ ማዔሢሮ ዬያ ዛሎ ዒጊንታ ሜቶ ዔያታ ዔካንዳኔ፤ ናይ ሾውዋዖዋ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
20 Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
21 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ጌርሲ ማቾ ጌርሲ ሃይቁዋንቴ ዔኬቴ ዬይ ዓሢ ዒኢቴያ ማዓኔ፤ ሃሣ ጌርሲያ ዒ ዻውሲሴሢሮ ናይ ባኣያ ማዒ ዓታንዳኔ።
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
22 «ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታኣኒ ዒንሢ ጌልዛንዳ፥ ካኣናኔ ዓጫ ፔ ዻንጋፓ ዒንሢ ጩቱዋጉዲ ታኣኮ ዳምቦና ዎጎና ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤
22 Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
23 ዒንሢኮ ቤርታፓ ታ ዳውሳንዳ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ማዻ ባኮ ማዺፖቴ፤ ዔያታ ዬያ ባኮ ቢያ ማዻሢሮ ታ ዔያቶ ሻኣኪንቴኔ።
23 E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
24 ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ፥ ማሎ ዓጬሎ ዒንሢ ዻካልሳኒ ታኣኒ ጫኣቄኔ፤ ዒንሢ ዓጪያ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ሜሌ ዴሮይዳፓ ዒንሢ ዱማሴሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ።
24 Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 ዬያሮ ሙይንታንዳ፥ ሻቲ ማዔሢንታ ማዒባኣ ቆልሞና ቦዖና ካፖዋ ዱማሲ ዔሩዋቴ፤ ሙይንታኑዋ ቄፄ ማዔ ቆልሞ፥ ካዮ ቦዖንታ ካፖንታ ሙይፖቴ፤ ዒኢቴ ባኣዚ ማዔሢ ታ ዒንሢም ኬኤዜሢሮ ዔያቶ ሙዔቴ ዒንሢ ዒኢታንዳኔ።
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
26 ዒንሢ ታኣም ዱማዼያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዱማዼያኬ፤ ዒንሢ ታ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ሜሌ ዴሮ ባኣካፓ ታ ዒንሢ ዶኦሬኔ።
26 E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 «ዓሶ ሙዓ ዓሶና ዦኦና ኮራ ዔኤቢ ዖኦጫኒ ዓኣዼ፥ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬይ ዓሳ ዬያይዲ ሃይቃሢ ፔ ዻቢንቶናኬ» ጌዔኔ።
27 O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.