Levítico 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፤ ዓይጎ ዓሲኮዋ ማዖም ሃርጌ ዛላና ዓቲንቴይዳፓ ዓልቃ ባኣዚ ኬስኬቴ ዬይ ዓሢ ዒኢቴያኬ፤
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 ዓሢኮ ዑፃፓ ዓልቃ ባካ ዓልቃ ጎይሣታቴያ ሃሼቴያ ዬይ ዓሢ ዒኢቴያኬ፤ ዬይ ዓልቃ ባካ ዒኢሳያ ማዓሢ ያዺዲኬ፦
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 ዬይ ዓሢ ላሄ ቤዛ ቢያ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤ ሃሣ ዴዔ ባካኣ ቢያ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 ዒዚ ላሃ ሻኣሎ ካኣሜ ዓሲ ዓኣቴ፥
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 ሃሣ ዒ ዴዔ ባኣዚ ቢያይዳ ዴዓ ዓሲ ቢያ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 ዬኖ ዓልቃ ባኮና ዓኣ ዓሢ ካኣማ ዓሲ ቢያ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 ዬይ ሃርጋ ዓሢ ጌኤሺ ማዔ ዓሲ ዑስካ ጩቺ ጩቴያ ማዔቴ ጩቲንቴ ዓሢ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ፥ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 ዬይ ሃርጋ ዓሢ፦ ቶጋኣና ዴዔ ኮኦራሢና ዖይቶና ቢያ ዒኢቴያኬ፤
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 ሃሣ ዒ ዴዔ ባኮ ቢያ ካኣማ ዓሲ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዬያ ባኮ ዔኪ ሺኢሻ ዓሲ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ዒ ማዓንዳኔ።
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 ዬይ ሃርጋ ዓሢ ኩቺ ማስቱዋዖ ፔቴ ዓሲ ካኣሜቴ ዬይ ካኣሚንቴ ዓሢ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 ዬይ ሃርጎና ዓኣ ዓሢ ካኣሜ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ዓጪና ማዦና ሜሄ ቢያ ሃሃይቆንጎ፤ ሚሢና ኮሺንቴ ሜሄ ማዔቴ ጋዓንቴ ዋኣሢና ማስኪንቶንጎ።»
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 «ዬይ ሃርጋ ዓሢ ዬኖ ዓልቂሳ ሃርጌሎይዳፓ ዻቄ ዎዶና ዎጎ ጎይፆ ጌኤሽኬያ ማዓኒ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዴዖንጎ፤ ሃሣ ማኣዓሢያ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ጌኤሺ ዋኣሢና ማስኮንጎ፤ ዬካፓ ዒ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 ሳላሳ ኬሎና ላምዖ ዶኦሌ ሃንጎ ላምዖ ኪሬ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዔኪ ሙኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቄኤሳሢም ዒንጎንጎ።
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 ዬያይዴስካፓ ቄኤሳሢ፥ ፔቴማ ጎሜ ጌኤሻኒ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዓቴማ ጊንሣ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ፤ ዬያይዲ ቄኤሳሢ ዓሢ ጌኤሺፆ ዳምቦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኩንሦንጎ።»
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 «ዓይጎ ዓሲኮዋ ማዖም ዓሲ ሾይዣ ዜርፃ ዑፃፓ ኬስኪ ላኣሊንቴያ ማዔቴ ዬይ ዓሢ ዑፆ ቢያ ዋኣሢና ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዒ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 ዬይ ዜርፃ ሄሌ፥ ዓይጎ ማኣዖዋ ማዖም ዜዺ ዋኣሢና ማስኪንቶንጎ፤ ማዔቴያ ዬይ ባካ ሳዓ ዴንዲ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 ፔቴ ዓሲ ላኣሊና ላሄቴ ላምዖንሢ ቢያ ዑፆ ዋኣሢና ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ዒኢቴያ ዔያታ ማዒ ዴዓንዳኔ።
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 «ላኣሊኮ ሻቱሞ ሙኪ ጴዼ ዎዶና ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒዛ ዒኢቴያ ማዖንጎ፤ ዬኖ ዓሴሎ ካኣማ ዓይጎ ዓሲያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 ዒዞኮ ሻቱሙማ ጴዼ ዎዶና ዒዛ ዴዓ ባኮና ላሃ ባኮና ቢያ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 — ausente —
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 — ausente —
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 — ausente —
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 ሻቱማ ዒዞኮ ሙኪ ዓኣንቴ ዒዞና ዎላ ላሄ ዓቲንቄ ዓኣቴ ዬይ ዓሢ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤ ዒዚ ላሃ ሻኣላኣ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 «ፔቴ ላኣሊኮ ሻቱሞ ማዒ ሾኦታ ኬላፓ ዑሣ ዓኣዺ ሾኦታ ሱጉሢ ጴዼቴ ዬይ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ሻቱማ ጴዻኣና ማዓሢጉዲ ዒኢቴያ ዒዛ ማዓንዳኔ።
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 ዬማና ዒዛ ላሃ ሻኣሎ ማዔታቴያ ዴዓ ባካ ቢያ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 ዬንሢ ባኮንሢያ ካኣማ ዓሲ ቢያ ዒኢቴያ ማዓሢሮ ፔኤኮ ማኣዓሢ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 ሻቱማ ዒዞኮ ሙኪፆ ሃሼስካፓ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒዛ ዴዖንጎ፤ ዬካፓ ዎጎ ዳምቦ ጎይፆና ዒዛ ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 ሳላሳ ኬሎና ዒዛ ላምዖ ዶኦሌታቴያ ላምዖ ኪሬ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዔኪ ሙኪ ቄኤሳሢም ዒንጎንጎ።
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 ዬካፓ ቄኤሳሢ ፔቴማ ጎሜ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ፥ ዓቴማ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጎንጎ፤ ዬያይዲ ላኣሌሎኮ ጌኤሽኪፆ ዳምቦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኩንሦንጎ።
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 «ጉርዶ ባኣካ ዔያቶኮ ዓኣ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዔያታ ዒኢሱዋጉዲ፤ ሃሣ ዬያ ዒኢሲ ዔያታ ሃይቁዋጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒኢሳ ባኣዚፓ ዱማሱዋቴ» ጌይ ኬኤዜኔ።
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 ሃርጌ ዛላና ዓቲንቴይዳፓ ዓልቃ ባኣዚ ኬስካ ዓሲ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓሲ ሾይዣ ዜርፃ ላኣሊንቴም ዒኢቴያ ማዔ ዓሲ፥
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 ሻቱሞ ሙኬ ላኣሊ ዛላ፥ ዑስካፓ ሾኦታ ባኣዚ ኬስካ ዓቲንቄ ዛላኣ ማዖም ላኣሊ ዛላ፤ ዬያጉዲ ሻቱሞ ዛላና ዒኢቴ ላኣሊና ላሃ ዓሲም ቢያ ማዺንታ ዎጋ ያዺኬ።
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.